Oando et la côte vers Suncheon, lieu de notre retraite 완도와 순천만 가는 길

Et bien ce coin de la Corée, c’est la campagne (on bouffe bien), c’est calme et c’est beau tout à la fois ! Du coup c’est une région qui devient un candidat sérieux pour y passer notre retraite 😀
한국에서 꽤 괜찮았던 곳, 시골이라 싸게 잘 먹을 수도 있었고 조용하고 동시에 아름답기까지 했다! 그래서 이곳은 우리가 퇴직 이후 거처 하고픈 장소 중의 하나로 지정되었다.

image

Bienvenue à Oando, c’est marqué dessus
Mimi – Non benoit, c’est marqué “L’île de la santé Oando” !
완도에 오신 것을 환영합니다~ 그렇게 써져 있는 것 아닌데 남편님이 그렇게 해석을 해놓으신 건 왜일까?

image

Il y a des ponts de partout, et le ciel est bien couvert en cette fin de journée. Derrière on aperçoit l’île bien montagneuse. On ne sait pas à quoi s’attendre sur cette île, elle n’est pas particulièrement connue en Corée, sinon pour sa production d’algues.
이곳에는 섬들을 잇는 다리들이 여기저기 엄청 많았고, 늦은 오후의 하늘은 굉장히 흐렸다. 그리고 섬이 봉긋봉긋 산으로 되어있는 것을 볼 수 있었다. 완도는 한국에서 관광으로 유명한 곳은 아니였고, 이 섬에서 무엇이 우리를 기다리고 있을지는 모르지만, 완도김 하나는 정평이 나 있었다.

image

On roule le long d’une voie rapide qui grimpe dans la montagne. Ce n’est pas très agréable mais au moins elle monte régulièrement avec une pente acceptable. Nous sortons de la voie rapide pour visiter un hameau dans l’espoir de trouver un coin où dormir.
Il se met alors à neiger. L’occasion de vous faire vivre ce moment typique de recherche de lieu de campement avec nous en vidéo:
우린 산을 타고 가는 빠른 도로를 따라서 달렸다. 그리 달갑지만은 않은 길이었지만 적당히 업힐이 이어져서 달릴만했다. 어두운 날씨에 겁이나서 잠잘 곳을 찾느라 재빨리 도로를 빠져나와 엄청 작은 마을에 들어섰다. 심지어 눈까지 오기 시작했으니. 이 쫀득한 순간을 영상으로 찍은 브놔!

On plante la tente et comme on a repéré un village un peu plus loin, on décide de laisser la tente seule et d’aller voir en vélo si on trouve un truc à manger. Et là c’est la providence ! Il y a un restau-supérette pas cher et qui sert des trucs bon ! Il y a même internet et des prises de courant.
텐트를 치고나선 마을이 어딨는지 이미 확인을 한 상태라 짐을 모두 두고 자전거만 타고 밥을 먹으러 나왔다. 이것이 바로 신이 주신 선물! 식당 겸 슈퍼마켓이 하나 눈에 들어왔다. 싸고 맛있고 푸짐하다! 심지어 인터넷도 썩 잘 터졌다.

image

Dans ce restau, il y avait des habitants du village qui avaient l’air de bien picoler et de bien rigoler. Ils avaient la cinquantaine mais d’après Miyoung, les discussions étaient comme celles d’adolescents ! Ca sent la joie de vivre ici 😀
Mimi – Un monsieur des habitants parle fortement avec l’accent du sud-oeust de la Corée ;

“C’est ça le bonheur !”

이 식당에는 동네분들이 식사를 하고 계셨는데 우리가 가려져서 안보이는 대신 소리들이 들려와서 그 분위기를 익히 짐작할 수 있었다. 모두 얼큰하게 취하시고 기분이 좋으셨다. 50대 이상의 중년 분들로 보이셨는데 미영의 설명에 의하면 대화내용이 십대들의 것 마냥 밝고 재밌었다고 한다. 이곳에서의 삶이 얼마나 즐거운가를 느낄 수 있었다.
미미 – 아직도 잊혀지지않는 동네 분들 중 한 분의 말씀.

“이그시 즐거움이여!”

On a bien dormi et le lendemain on est retourné manger vers 11:30 au même endroit avant de se décider à partir.
그날 밤 푹 자고 일어난 우리는 떠나기 직전 어젯밤에 갔던 식당슈퍼에 다시 찾아갔다.

Plus loin on a trouvé par hasard un site historique très sympa: une forteresse pour contrôler les mouvements des pirates et le commerce maritime.
추운데도 잘 달리는 우리. 가던 중 우연찮케 매력적인 역사적 현장을 찾았다. 해적소탕 및 해상무역을 위해 건설되었다던 완도의 장도 청해진 유적지 였다. 장보고대사관련 유적지로 알려져 있다고 하는데 멀리서봐도 눈에 확 띄는 멋진 풍광에 들러보지 않을 수 없었다.

image

La forteresse surprise. Accessible par la terre ou le pont. Mimi est passée en bas et moi en haut.
이 유적지는 굉장히 인상깊었다. 다리를 건너서 들어가거나 물이 빠진 땅을 통해서도 입장이 가능했다. 그래서 미영은 땅을 통해서 나는 다리를 건너서 진입!

image
Là c’est la vue d’une seul angle mais c’est bien dégagé à 360°.

image
Encore une photo d’art !
Pour cette forteresse, les coréens ne se sont pas trop foulés, ils ont utilisé la terre au lieu de bâtir des murs de fortification en pierre. Pas con et avec le gazon bien tondu c’est plutôt joli. On y planterait la tente avec plaisir !
예술같은 사진 한장!
이 성곽을 쌓기 위해서 쓸데없는 힘을 쓰진 않은 한국 사람들. 돌 대신에 주변의 흙을 쌓아서 성곽을 만들었는데 꽤 괜찮다. 황금빛 잔디도 잘 덮혀있고 오히려 더 예쁘다. 일찌기 발견했으면 텐트치고 하룻밤 묵어 가는건데!

Pour la suite du chemin, il y avait un pont indiqué sur Google Maps mais dans la réalité il est encore en construction. Pour une fois ils sont en avance sur leurs cartes ! Pas de soucis, il y a un bac pour la traversée.
이어지는 길목에선 구글맵에는 이미 표기 되어있었지만 실제로는 현재 공사중인 다리 하나가 나타났다. 처음으로 구글맵이 정보 업그레이드를 빨리 한 듯?! 바다를 건너기 위해 다리 대신 배가 우리를 기다리고 있었으므로 무리는 없었다.

image
On embarque !
승선!

image
Vue du ferry, bientôt il y aura un pont
페리에서 바라본 전경. 곧 다리 건설 완료 예정

image
Le ferry, il fait pas chaud avec le ciel couvert.
페리, 흐린 하늘 아래의 날씨는 춥다.

A ce moment là on arrive sur une section avec une route charmante, des petites vallées dans tous les sens et des tombes de partout ! Sur toutes les collines autour de la rue, il y a des tombes. Ce sont des tas de terres, parfois avec des stèles et des arbustes, toujours avec un gazon bien tondu. Avec la lumière de fin d’après-midi, la route nous en met plein les mirettes.
이때 즈음 우린 인상적인 길에 도달했다. 매력적인 도로, 작은 산등성이들 그리고 수많은 종가의 무덤들이 눈 앞에 펼쳐졌다! 도로 주변 대부분의 산등성이 위에는 종가의 무덤들이 즐비했는데 다닥다닥 붙어있는 것이 아니라 각각 개성넘치는 모습으로 드넓은 잔디밭과 작은 나무들에 둘러싸여 있었다. 늦은 오후의 햇살과 함께 감동스러운 풍경이 눈 앞에 펼쳐졌다.

On finit par rejoindre une ville et la nuit tombant il est grand temps de trouver un hébergement. Nous trouvons un hôtel assez moyen à l’écart de la ville.
마을 하나에 접어들면서 밤을 맞이했다. 이 날은 마을에서 멀지 않은 곳에 있던 모텔에서 묵기로 했다. 시설이 좋지 않았지만 선택의 여지는 없었다. 단 하나 밖에 없었으니까.

image
On est à l’écart de la ville et on veut pas sortir (le froid, la fatigue) alors on a commandé du poulet frit et de la bière.
마을에서 조금 떨어져 있었지만 방에 들어오고 보니 추운 날씨와 피곤함 때문에 밖에 다시 나가기 싫어졌다. 해서 세기의 음식이라 할 수 있는 치맥을 주문해 저녁을 대신했다.

image
La vue de notre hôtel dans la région des tombes. L’hôtel était assez mauvais mais la patronne a bien voulu nous laisser utiliser sa machine pour notre lessive, ce qui est bien appréciable.
호텔 시설은 꽤 별로였다. 하지만 빨래를 할 수 있게 선뜻 세탁기도 빌려주셨다.

Comme nous avions repéré 2 mamies en ville qui tenaient un stand de gourmandises coréennes dans la rue, nous y retournons après notre nuit de sommeil pour se gaver de Hotteok et de l’autre truc en forme de poisson avec du haricot rouge dedans (mais je préfère le Hotteok).
물고기 모양에 팥소가 들어간 것(미미-붕어빵임, 브놔-어쨌든 나는 호떡이 더 좋다)과 호떡으로 포식하기 위해 미리 점찍어 두었던 동네의 두 아주머니가 장사하시는 길목으로 갔다.

Le Hotteok, c’est une éspèce de pancake avec du sucre roux et de la noix ou d’autres trucs bons à l’intérieur:
호떡, 팬케잌 같은 것에 흑설탕과 호두 외 여러 맛있는 재료를 소로 넣은 것:
호떡
호떡

image
Les vendeuses de Hotteok, mon dessert coréen préféré
호떡 장사하시는 아주머니들, 한국 디저트 중 내가 가장 선호하는 것

Bien rassasiés, on reprend la route et on tombe sur un village plein de vergers. Sont-ce des mandarines ? Non, c’est du Yuja ! Un fruit entre le citron et l’orange qui sert à faire une espèce de confiture consommée comme du thé avec de l’eau chaude.
포식 후, 길에 다시 접어든 우리는 과수원이 즐비한 동네에 들어섰다. 귤인가? 아니, 그것은 유자나무들 이었다! 레몬과 오렌지 사이 그 어디쯤의 한국 과실인데 쨈같이 만들어서 차로 마신다.

image
La récolte de Yuja, si cher à ma maman !
유자수확, 프랑스에 있는 엄마에게는 비싸디 비싸다!

On se renseigne un peu sur les prix du Yuja directement chez les producteurs et on reprend notre route. Nous retrouvons la côte, avec des coins très calmes et nous commençons à voir des roseaux et de la boue, typiques de la baie de Suncheon, objet du prochain article 😉
유자차를 파시는 분들에게 가서 직접 가격 등을 문의하고 다시 자전거를 탔다. 해안가에 다시 접어드니 이번에는 바다 대신 한적한 습지와 갯벌이 눈에 들어왔다. 순천만이 습지에 있어선 최고봉이라고 할 수 있겠지만 그 이야기는 다음 글에서 자세히 쓸 예정이다.

image
C’est mignon ici
귀여운데 여기?

image
Des cultures de végétal marin
바다 위 작물. 매생이라고 하셨다.

image
Un arbre du village: dans presque tous les villages, il y a un arbre central. Il protège le village et servait aux pratiques shamanistes. Désormais il y a souvent des aménagements, il sert de lieu de rencontre et pour certaines fêtes du village.
마을의 나무: 거의 모든 동네의 입구내지 중심마다 있던 키큰 나무들. 마을을 지켜주는 수호신 같은 존재 임과 동시에 현재는 만남 및 휴식의 장으로 사용되고 있었다.

Autre village, autre arbre et un groupe d’enfants qui jouent dehors.
또 다른 마을, 또 다른 키큰 나무 그리고 밖에서 뛰놀고 있던 어린이 무리.

image
L’arbre du village, les enfants et Mimi
마을의 나무, 어린이들 그리고 미미

저 멀리서 달려오는 우리를 보자마자 와와와와와 엄청난 감탄사와 함께 다다다다 우리를 향해 달려온 아이들은 자신들의 자전거도 내팽개 친 채 브놔의 자전거와 내 자전거에 거침없이 달려들었다. 그리고 엄청난 질문들을 쏟아내었다.
Dès que les enfants nous eussent aperçus, ils ont accouru pour nous bombarder de questions.

어린이들- 와! 멋지다! 대박!
어린이1- 어디에서 와요?
어린이2- 자전거 이건 자면서도 탈 수 있어요? 와….. 나도 타보고 싶다. 타보고 싶어 이 누워타는 자전거.
어린이3- 어디에서 샀어요 이 자전거? 나도 크면 사야지! 더 좋은거 사야지!
어린이4- 어느나라 사람이예요? 어느나라 말해요? 말해봐요 아줌마!
미미- 아줌마?!
어린이2- 야, 아직 결혼 안했으면 이모야 아줌마라니!
미미- 귀여운 녀석.
어린이4- 나는 프랑스말 못해도 필리핀 말 할 수 있어요. 우리 엄마가 필리핀 사람이예요.
미미- ?! 대단하다! 난 필리핀 말 하나도 못하는데!
Les enfants Oah, c’est trop cool !
Enfant 1 Vous venez d’où ?
Enfant 2 Vous pouvez roulez en dormant ? Je veux essayer aussi ce vélo couché !
Enfant 3 Vous l’avez acheté où ce vélo ? Quand je serai grand, j’en achèterai un encore plus cool !
Enfant 4 Vous venez d’où ? Vous parlez quelle langue ? Madame, vous parlez coréen ?
Miyoung Quoi, madame (ajuma en coréen, pour les dames d’âge mûr) ?
Enfant 2 Hé, si elle ne s’est pas mariée, elle n’est pas ajuma mais immo (tata) ! Ne l’appelle pas ajuma !
Miyoung Mignonnne !
Enfant 4 Je ne peux pas parler en français mais je connais le philippin. Ma mère est philippine.
Miyoung Impressionnant, moi je ne peux pas parler en philippin.

난 어린이들이 너무 좋다. 그렇게 그 마을의 아이들과 사진도 찍고 이야기도 살짝 들려주고 활기찬 시간을 가졌다. 종이짝같은 명함을 하나 줬더니 단체로 전부 하나씩 달란다. 뭐, 다 가져라!
J’adore les enfants, alors on a pris des photos et discuté un moment. J’ai donnée une carte de visite ofoofo à un enfant, et les autres en voulaient aussi une alors on en a donné à tout le monde. Bon le voyage est presque fini de toutes façons et ils étaient contents.

image
Ça tripote !
만지작만지작 주물럭주물럭

DSC05976
Il y a de grandes marées, comme en Bretagne. Mais aussi ces charmantes petites îles qui regorgent de pins.
프랑스의 브르타뉴 지방에서처럼 이곳에도 거대한 밀물 지역이 있었다. 그 뿐만이 아니라 주변에 펼쳐진 작은 섬들도 소나무가 풍성하게 자라나 매혹적이었다.

DSC05991
Et parfois beaucoup d’oiseaux migrateurs derrière les digues. Des canards sauvages notamment.
가끔씩 둑방길 건너편에선 철새들이 눈에 띄기도 했다. 야생오리가 분명하다. (미미-먹고싶은게 분명하다 브놔는.)

DSC05998

DSC06004
Réserve pour les oiseaux
철새도래지

DSC06007
Notre terrain pour camper, en hauteur, rasé et nivelé. Nickel.
캠핑지. 높은 지대, 잘 정돈된 풀과 평탄함. 완벽.

DSC06025
La poiscaille sèche dans le village, de manière plus originale
마을 안에서 발견한 말린 생선, 신선한 발상.

1 comment to Oando et la côte vers Suncheon, lieu de notre retraite 완도와 순천만 가는 길

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>