De JinJu à Milyang, la fin du voyage 진주, 의령에서 밀양까지 이번여행의 종점

섬이 아닌 육지의 도시를 오랜만에 만나러 간다고 하니 설레인다. 진주라고 하면 아는 것도 없고 가 볼 생각도 한 적이 없는 곳이라 더 기대가 된다. 소문난 잔치에 먹을 것 없다는 것처럼 나는 익히 사진으로 봐오고 알고 있었던 곳보다 생각지도 못했던 곳을 방문하는 일이 더 가슴뛴다. 그곳이 어떤 곳이든 재미도 있고. 그래서 광양만도 신기했고 오늘 도착하게 될 진주는 더 했다.
Okay, j’avais hâte d’arriver à Jinju. Je n’avais jamais visité cette ville alors j’étais excitée de voir comment c’est. Maintenant j’aime bien voir des endroits que je n’avais pas prévu de visiter. Par exemple j’ai bien aimé découvrir la ville industrielle de GwangYang et son ambiance mystérieuse alors que je ne m’attendais à rien. Nous n’avions pas prévu de voir Jinju et ne nous attendions à rien et pourtant c’était un endroit très chouette.

도시 진입 후 작은 업힐을 넘어서니 강을 따라 자전거길이 뚫려있다. 신선한 기운이 감도는 것이 추운 것도 시원하게 느껴질 뿐이다.
그러다 나타난 강을 바라보고 있는 진주성!
알고있는 것이라고는 논개의 이야기 밖에 없는 저 곳이 너무 예쁘게 도시 가운데 자리잡고 있었다. 한국하면 서울, 서울하면 옛것과 새것이 함께 있어 좋다하지만 솔직히 여기가 더 제대로였다.
Après être entrés dans la ville, nous nous sommes arrêtés en haut d’une colline où l’on voyait la rivière. Ensuite nous avons pu suivre la rivière pour rejoindre le centre historique. Il y avait un palais dans une enceinte fortifiée au bord de la rivière. C’était très beau, avec les reflets et la lumière de fin de journée. Je connaissais seulement l’histoire du lieu: une giseng (geisha coréenne, les seules femmes des temps anciens qui recevaient une éducation) s’est suicidée pour entrainer dans sa chute un officier de l’armée japonaise, au 16e siècle.
Je préfère Jinju à Séoul, parce que ici il y a un équilibre entre la vie moderne et l’ambiance et la beauté préservée des lieux historiques.

DSC06523

DSC06528

두근거리는 마음을 안고 자전거는 성 입구에 눕혀놓은채 구경을 시작했다.
굉장히 오랜만에 사람이 있는 곳에 도달한 것도 같다. 광양만에서 느낀 무인도적 분위기 때문이겠지.
Nous avons laissé nos vélos à une entrée de la forteresse et sommes allé visiter. Ici, il y avait pas mal de visiteurs, ça change de l’ambiance des îles et de la côte où en ce début d’hiver il n’y avait jamais personne, même dans les lieux touristiques.

DSC06557
해가 다 지기 전, “미영, 기다려 기다려! 움직이지마!” 그리고 찰칵! 브놔의 사진을 향한 열정이 발휘되는 순간.
Juste avant le coucher du soleil, Benoit m’a forcé à descendre sur les roches près de la rivière et m’a ordonné de poser pour une photo. On voit la passion de Benoit pour les photos dans des ambiances lumineuses spéciales.

DSC06571
성벽은 옛것 그대로인데 성벽 뒤로는 도로와 자동차가 달리고 있다. 여러 시대를 동시에 접하는 것 같아서 참 재밌다.
내가 100살을 먹었을때 도심 한가운데 앉아있으면 이런 느낌이 들지 않을까 싶기도 하고.
Derrière le mur, on voit la route et des voitures. Nous sommes dans une ville du 21e siècle mais dans l’enceinte de la forteresse on peut l’oublier un instant.

진주성과 박물관을 보고나니 밤이 빨리도 찾아왔다. 밤이 다가오고 있었지만 진주성 오는 길 위에서 발견한 갈대밭들이 떠올라 캠핑하면 된다며 마음놓고 천천히 강가로 돌아왔다.
물론 계획처럼 항상 여행이 진행되지는 않는다. 언제나처럼.
멀리서 눈여겨 봐둔 곳은 갈대가 너무많아 텐트를 칠만한 장소가 없었던거다. 하……
밤은 이미 깊었다. 진주를 가로질러 흐르는 남강을 따라 거의 진주의 끝까지 달렸는데도 마땅한 장소가 눈에 띄질 않는다.
글쎄 어쩌면 좀 따뜻한 곳에서 쉬고 싶었는지도 모르겠다. 후후후후
하는 수 없이(?) 강가에 즐비해있던 모텔 중 싼 곳을 물어물어 들어갔다.
역시 따뜻하다! 한국 여행에서 제일 마음에 드는 건 싸고 깨끗한 숙소라고도 할 수 있겠다. 물론, 오랜기간 한다면 그것도 싸지만은 않지만 말이지.
La nuit est tombée vite. Nous ne nous sommes pas trop inquiétés pour camper, parce que du haut de la colline nous avions repéré un lieux de camping potentiel le long de la rivière. Nous avons repris la route sereinement dans l’obscurité en roulant le long de la piste cyclable qui longe la rivière. Nous avons roulé jusqu’aux limites de la ville mais malheureusement le coin que nous avions repéré avait un sol trop humide. Nous ne pouvions pas camper là sans craintes d’une inondation donc nous avons quitté la piste cyclable et avons pris une chambre dans un love hotel bien au chaud.

DSC06575
그래도 남강을 지나는 야경 하나는 끝내준다. 도심인데도 불구하고 날아들던 철새들의 모습이 특히나 감격스러웠다.
La vue nocturne de la rivière était très agréable. Nous avons vu des oiseaux migrateurs même si nous étions en ville.

우린 또 돈 아깝지않게 푹 쉬고 다음날 아침 의령으로 향했다.
아주 작은 마을이지만 망개떡도 있다고 하고 괜히 들러서 가보고 싶었다.
그런데 의령가는 길이…… 산이다.
이것은 라오스의 그것과도 같은 길로서 업힐이라고 칭할 수도 없는 그냥 산길이었다!
어쩐지 포장도로는 어느새 사라지고 점점 길이 험해진다 싶었다. 날도 엄청 추운데.
Nous nous sommes bien reposés et avons roulé le long de la rivière jusqu’à une petite ville: Uliang. Cette ville est connue pour le mangge-ttok (gâteau de riz emballé dans une feuille) alors Miyoung a considéré que c’était une bonne idée de s’y arrêter. Il y a eu une section très pentue à un moment. Ca nous a rappelé le Laos, et on a poussé les vélos un bon moment.

산을 마주하는 순간 닥쳐온 스트레스 때문인지 신경성장염같은 것이 급작스럽게 찾아왔다. 이걸 어쩌나……
자전거를 끌고 올라가기 시작하는데 배도 너무 아프고 눈도 살짝 내리기 시작하고.
그렇게 자연의 부름에 응답 후 마음을 가다듬어 봤다.
A cause de la grosse montée, j’étais stressée et j’a vais mal au ventre. En plus il s’est mis à neiger un petit peu.

어쩌겠나 이미 발 들여놓은 길, 아무래도 가야한다면 씩씩하게 넘어가자.
Allez, courage. On continue !

DSC06593
귀곡산장같던 산 속의 집 한채
Une maison dans la montagne

산 꼭대기에 다달았을때, 구글맵을 확인하던 브놔왈
Arrivés à un maximum local, Benoit a consulté la carte sur Locus.

“이제 끝이야 오르막길! 여기가 꼭대기야. 내려갈 일만 남았어!”
“아싸! 브놔 헬멧 단단히 메고 가자!”
“On est au sommet de la route, maintenant ça ne fait plus que descendre ! On préparer le casque et la gopro !”

역시! 올라온 만큼 내려간다. 눈 앞에서 다리와 도로가 나타나는데 가슴 속이 아주 뿌듯했다.
의령이 곧 눈 앞이다. 도시 초입에 보니 또 길이 두 갈래다. 한 도로는 평지인 듯 하지만 돌아가고 아직 건설이 완료되었는지는 미지수 또 다른 길은 작은 산을 넘어야 한다. 원래부터 있던 길이니 뚫려있는 건 확실하다.
LA descente était à la mesure de la montée. On en a bien profité. En approchant d’Uliang, nous avions le choix entre 2 routes. Une route plate mais nouvelle et nous répertoriée sur nos cartes ou une route vallonée mais bien présente sur nos cartes. Nous avons joué la sécurité et avons pris la route vallonnée.

“아, 저 오르막 어쩔거야 남편. 어쩌지. 그래도 그냥 확실한 곳으로 가자. 금방 큰 산 타고 와서 저정도는 우리 쉽게 갈 수 있어!”

진짜 그랬다. 올라가기가 참 힘든데 마음은 힘들지 않았다. 요즘은 이런 순간의 나와 남편이 참 좋다.
상황이 힘들어도 그것에 짜증이 나거나 화가 나지 않는다.
우리, 키만 큰게 아니고 마음도 조금 자랐나보다.
La montée n’était pas facile mais je n’ai pas senti de douleur. J’aime bien ces cas où malgré une situation difficile on ne s’engueule pas. Nous sommes devenus des sages.

DSC06595
보시라 의령 소고기국밥. 이렇게 와구와구 먹었는지는 몰랐다.
Voilà la soupe de boeuf très bonne dans ce restaurant réputé de la ville. Avant de découvrir la photo, je ne m’étais pas rendu compte que j’avais tout avalé comme une sauvage.

이 날 의령 마을을 한바퀴 돌아보긴 했는데 아기자기하니 귀엽지만 딱히 볼 것이 많지는 않았다.
의령의 망개떡 마저도 브놔 말로는 삼천포의 것이 더 맛있었다고 ㅋㅋㅋㅋ
그래도 따뜻하고 싸게 옛날 여관에서 하룻밤을 묵어갔다. 꼭 내 대학시절 하숙집같은 구조라 마음이 편해졌다.
물론 가격도 편했다.
Nous avons visité un peu Uliang mais il n’y avit pas grand chose à voir. Benoit a trouvé que les ttoks étaient meilleurs dans une autre ville et n’a pas compris la réputation de ceux-ci. Nous avons pris une chambre dans un petit motel simple. Au matin avant le lever du soleil on a été réveillés par un papi qui a mis sa télé à fond. Benoit est allé râler et c’est rentré dans l’ordre.

다음날 다시 길을 떠났다. 이제 밀양까지 정말 몇 킬로미터 남지 않았다.
빨리만 달리면 오늘 도착할 수도 있을터!
하지만 우린 서두르지 않는 베개부부니까 ㅋㅋㅋ 여유부리며 의령 구경도 더 하면서 가기로 했다.
Le lendemain on a repris la route. Il ne nous reste plus trop de distance jusqu’à Milyang et c’est possible d’arriver le soir si on fait une belle étape. Mais on n’est pas si pressés alors on a roulé tranquille et on n’arrivera que le lendemain. Nous avons visité encore quelques endroits à Uliang.

DSC06598
그런데 보수공사를 이런 식으로 해두시면….. 부끄러워지는 순간이다.
Le temple tient avec un collier plastique…c’est un peu la honte.

DSC06599
멋지긴 한데 녹조현상으로 인한 자연파괴현상이 아니길 바랄뿐이다.
C’était beau la rivière. J’espère que ce n’est pas à cause d’une pollution aux engrais.

DSC06604
자전거길이라고 조성 되어있는 한적한 도로. 자전거를 한대도 못 만났다. 추워서겠지?
Une belle piste cyclable. Mais nous n’avons rencontré aucun vélo. A cause du temps froid ?

DSC06606
둑방길 위에도 자전거길이 나있었는데 경비행기 학교도 있고 풍차도 있고 귀엽다.
Le long de la piste cyclable, il y avait un club d’aviation et un faux moulin ???

“나 저기 경비행기 보러 갈래. 재밌겠다!”

어린아이같은 남편을 따라 경비행장 한바퀴 구경하고 사진도 찍고선 풍차 옆에 벤치가 있어 앉아 쉬었다.
심지어 인터넷도 터져서 몇일 간 인터넷 구경을 못한 우리 둘은 한참을 앉아 있었다.
그런데 그러던 중 저 멀리서 자전거를 타고 한 아주머니께서 풍차를 향해 달려오셨다.
오자마자 풍차 속으로 들어가시더니 잔잔한 프랑스 영화음악 같은 것을 틀고 좀 있다 나오셔선 우리에게 커피를 한 잔씩 주신다.

“뭐 드릴게 없네요. 따뜻한 커피라도 드세요. 여행 잘하시구요.”

와….. 뭐지?! 이 이름모를 분 덕분에 우리가 앉아있던 벤치가 유럽이 되었다.
음악이 흐르고 조용한 가운데 따뜻한 커피를 마시고 있자니 얼마나 가슴이 벅차던지…..
그리고선 사라진 아주머니.

감사합니다.

“Oh, il y a une école d’aviation ! On va voir !”

Mon mari comme un petit enfant voulait voir l’école d’aviation alors nous somes descendus voir mais il n’y avait personne. Ensuite on a fait une petite pause près du moulin. Il y avait un réseau wifi et comme on n’avait pas eu de connexion depuis un moment, on en a profité un peu en se reposant au soleil. Une dame est arrivée et est entrée dans le moulin. Elle a mis de la musique française, et nous a offert un café instantanné à chacun ! Euh, merci ?

“Ah, il n’y a pas grand chose, seulement du café. Bon voyage !”

Ouah….. Bon notre banc est devenu un îlot d’Europe. J’étais très contente.
Merci.

DSC06610

풍차 옆에서의 휴식이 너무 좋았던 나머지 우린 결국 하룻밤을 더 쉬어가게 되었다.
도로 옆 산골을 찾아 텐트를 치고 그렇게 눈내리는 마지막 밤을 보냈다.
좀 으스스했다 사실 ㅎㅎㅎㅎ

자, 아침부터 눈이 내린다.
마치 우리가 여행을 떠났던 첫째날 처럼 말이지.

A cause de cette pause, on a revu notre objectif et on a sû qu’on allait passer encore une nuit avant l’arrivée à Milyang. Ce sera notre dernière nuit sous la tente.

Au réveil, il a commencé à neiger, comme lors de la première nuit du voyage ! C’est le cycle de la vie.

DSC06615
한국의 힘!
La force de la Corée !

DSC06617
저어기 밀양시 표지판!
En route vers Milyang !

아버지의 농장을 찾아 한참을 헤매었다.
아무리 오랫만이라도 그렇지 이걸 못찾다니 말이지.

“아뽱~~~ 어디 계세요~~~!”

괜히 소리도 치면서 같은 곳을 빙빙 세번은 돌았다.
그리고 눈에 들어온 아버지의 비둘기장!
여기다!

Pour trouver le champ de papa, on a roulé un peu partout dans le quartier. Il y avait des serres qui se ressemblent toutes et des routes parrallèles sans points de repère.
Papa, t’es où ! Enfin on a finit par trouver la serre où sont tous les pigeons de papa, c’est ici !

DSC06618
따뜻한 비닐하우스 안으로 바로 들어가버렸다
On est entré dans la serre bien réchauffée

도착해서보니 작업복을 입고 한참 바쁘신 아버지와 남동생이 보였다.

“아이고, 왔어!”

다른 말이 뭐 더 필요하겠는가. 역시 가족은 그냥 존재만으로도 좋다.

On a trouvé papa et Changyu qui étaient en train de travailler.
“Aigo, bienvenue !”
On n’a pas besoin de parler trop, c’est la famille.

DSC06622
새로운 두 강아지 식구도 우리를 활기차게 맞이해줬다.
Deux petits chiens sont les nouveaux membres de la famille et nous ont accueilli.

Ainsi s’achève le voyage ofoofo2013.
이렇게 우리의 오포오포 2013 여행은 끝을 맺었다.

Mise à jour de la page parcours 경로 업데이트

Il y a maintenant la carte disponible aux formats:

  • Google Maps (la plus jolie)
  • Google Earth (rapide et pratique sur Android, mais les icônes sont perdues à cause de Maps qui ne les exporte pas)
  • uMaps, le service d’OpenStreetMap, les icônes sont perdues aussi mais on va les rajouter un jour
  • Et en prime, on a fait un beau graphique à partir de l’ignoble fichier de relevé des compteurs qui était illisible:
    Distances et moyennes

    La page est comme toujours accessible depuis le bandeau du haut ou en cliquant sur le monde à droite.

    경로를 한눈에 알아볼 수 있도록 다음과 같이 세가지 형태로 지도를 추가했습니다.

  • 구글맵 (제일 보기 좋은 지도)
  • 구글어스 (안드로이드용으로 빠르고 실용적. 하지만 아이콘이 잘 보이지 않을 수 있음)
  • 유맵 (오픈스트리트맵의 한 형태로 곧 아이콘도 함께 표기예정)
  • 그리고 수치로 표기를 해뒀던 자전거 여행거리와 속도를 보기쉽게 도식화 시켰습니다:
    Distances et moyennes

    각 페이지는 오른쪽 상단의 지구본 이미지를 클릭하거나 사이트 위 노란칸의 ‘여정’을 클릭하시면 확인할 수 있습니다.

    NamHae et SamCheon Po 남해와 삼천포

    On passe le pont, et nous choisissons de descendre dans cette ville et suivre la côte plutôt que de passer au milieu de l’île dans les montagnes:
    다리를 건넌 뒤 높은 산을 피하기 위해서 우리는 해안도로를 탔다.

    DSC06277
    La ville au pied du pont, il faut faire un détour pour y descendre.
    다리 끝에 펼쳐져 있던 마을의 모습, 저 아래로 내려가기 위해서는 도로를 빙 한바퀴 돌아가야만 했다.

    Au port, on trouve beaucoup d’hôtels, souvent sans personne à l’accueil, et des restaurants de fruits de mer.
    Il y a aussi une réplique plus ou moins fidèle (plutôt moins que plus) du célèbre bateau tortue avec lequel l’amiral Lee (héro national) a repoussé l’envahisseur japonais.
    항구에서는 대체적으로 아주 많은 수의 호텔을 찾을 수 있었지만 대부분 안내데스크에는 사람이 없었고 주변의 식당은 횟집이 전부였다.
    재미난 것은 휑하게만 보였던 마을의 바다 위에 떠있는 이순신장군의 거북선 모형이었다.

    DSC06281
    Le bateau tortue, sans rames pour avancer, mais qui s’illumine de toutes les couleurs de l’arc en ciel la nuit, comme une bar flashy !
    안타까운 건 낮에 거북선 내부를 돌아보면서 발견한 부실함(배 안에 노를 설치할 자리가 없었다)과 밤에는 무지개색깔로 번쩍거리던 거북선을 둘러싸고 있던 조명정도?

    DSC06285
    Des drapeaux de commandement qui sont censés être clair et correspondent à des ordres bien distincts.
    Ça m’a fait penser à cette scène de Kamelott où le roi essaie de commander son armée avec des signes que personne ne comprend.
    정확한 명령 전달을 위해 그 당시 사용한 신호기.
    예전에 보았던 카멜롯이란 드라마에서 왕이 장병들에게 명령 전달을 위해 신호기를 사용하지만 아무도 알아보지 못했던 장면이 떠올라 나도 모르게 웃었다.

    Là, franchement, ils ont vraiment tout fait pour que règne la confusion !
    Enfin apparemment ça a suffit à calmer l’envahisseur.
    정말 솔직히, 저 신호깃발들은 왕마저도 헷갈려하지 않았을까?!
    어쨌든 적들을 진정시키는데는 큰 도움이 되었겠지.

    DSC06295
    Le pont, en rénovation mais praticable tout de même.
    다리, 수리 중이긴 했지만 어쨌든 통행 가능!

    DSC06299
    Dans ce même port, il y avait un sanctuaire en mémoire de l’amiral.
    이 항구 주변에는 이순신장군을 기리는 충렬사라는 사당도 있었다.

    DSC06303
    Et cet arbre que j’affectionne.
    애정이 느껴지던 멋진 나무 단풍나무

    On a roulé, roulé, longtemps, longtemps, et le soir alors que nous nous dirigions vers un temple, nous apercevons après une longue montée un monument pour les soldats morts à la guerre de Corée.
    Il n’y a personne, il y a des toilettes, le sol est plat et bien tondu… on décide de camper dans le coin un peu en retrait.
    우린 달리고 달리고 또 달렸다. 그리고 저녁 즈음 금산의 보리암을 향해 가는 중 언덕 길 위에서 6.25참전용사를 위한 추모비를 발견했다.
    그곳 주변은 조용하고 사람도 없고 잔디가 곱게 깔려있었고, 지대마저도 아주 평평했는데 심지어 멀지않은 곳엔 화장실까지 있었다.
    바로 야외캠핑을 결정하고 구석의 자리에 텐트를 쳤다.

    DSC06320
    Monument pour les soldats morts durant la guerre de Corée. Sont aussi listés les effectifs de soldats envoyés par les pays alliés à la Corée du Sud.
    La France est présente mais dans de toutes petites proportions.
    Au lendemain de la seconde guerre mondiale, je pense qu’on avait une bonne excuse.
    주변을 둘러보다 추모비석 가까이 가보았다. 자세히 들여다보니 그곳에는 참전용사들의 이름이 빼곡하게 적혀있었다.
    한국군인 뿐만 아니라 도움을 주기위해 참전했던 외국군인들의 이름도 있었는데 그 중 많지 않지만 몇몇의 프랑스 군인들도 찾을 수 있었다.
    물론, 그 다음 일어난 세계 2차 대전 시에는 몇몇이 아닌 엄청난 수의 프랑스 병사들을 잃었다.

    Le lendemain matin on finit la route vers le temple.
    Nous devons nous arrêter au parking du bas (le plus grand), et monter au temple soit par bus, soit par taxi, soit à pied.
    Il est déjà un peu tard (11h) et on n’a pas prévu de pique-nique donc ça exclue la possibilité de monter à pieds qui nous demanderait environ 1h30.
    Le problème c’est que le bus ne partira pas avec seulement nous deux et personne ne semble arriver sans sa voiture personnelle.
    Donc on risque d’attendre plus longtemps le bus que le temps de monter à pieds.
    On finit par tenter de faire du stop lorsque les voitures montent. Après 2 échecs, le 3ème nous prend :)
    C’est un couple qui vient prier pour la réussite de leur garçon qui a passé son bac.
    Je trouve ça assez drôle de prier entre l’épreuve et les résultats… comme si Dieu pouvait changer ce qui est écrit sur les copies ou la perception du correcteur. D’autant plus qu’en Corée, ce sont des QCM.
    다음날 아침 우리는 계획했던 금산의 보리암에 도착했다.
    하지만 도착지점은 주차장이 있는 산 아래였고 보리암까지는 버스나 택시 또는 걸어서 올라가야 했다. 이미 시간은 11시. 절까지 걸어서 올라가는데만 1시간 반.
    문제는 버스가 우리 두 사람만 데리고 떠나진 않는데다 대부분 개인 자가용을 몰고 오는 터라 버스 합석에 동참할 사람이 나타나질 않는다는 것이었다.
    그래서 기다릴 수 있는 만큼 버스를 기다리면서 자동차가 보이면 합석요청을 하기로 했다. 2번의 거절을 맛보고 3번째 자동차에 착석!
    고 3 자녀를 둔 커플분들이셨는데 아들의 대학합격을 기원하기 위해 오셨단다. 나에게는 시험 후 결과를 위해서 기도한다는 것이 참 이상하게 느껴졌다.
    신이 시험지에 이미 쓰여진 답을 바꾸거나 고칠 수 있는 것도 아닐텐데 말이다. 심지어 시험문제 대부분이 객관식이라 그들은 점수를 이미 다 알고 있을텐데.
    미미 : 글쎄, 시험공부는 스스로 열심히 하고 합격여부의 운을 위해서 기도하는거 아닐까. 상대평가이니까 한국은.

    En Corée le bac sert de concours pour entrer dans les universités donc l’enjeu est le même que les concours en fin de prépa pour entrer dans les grandes écoles en France.
    한국에서의 대학수학능력시험이라 함은 프랑스의 바깔로레아(고등학교졸업시험)보다는 프레빠(고등교육 이후 그랑제꼴 즉 전문대학을 들어가기위해 2년간 추가적으로 공부하는 것) 이후 그랑제꼴을 들어가기위한 콩쿨과 비슷한 개념으로 보인다. 그만큼 어렵고 중요한 하나의 관문으로 보였다.

    Arrivés en haut on découvre qu’il faut payer l’entrée.
    Pour remercier le couple, on paie la leur.
    그리고 보리암 입구 도착. 나중에서야 우리는 입장료가 있단 사실을 알게되었다.
    그래도 중국처럼 비싸진 않아서 우리를 태워다 준 커플의 입장료도 답례로 살짝 내주었다.

    DSC06353
    En haut, c’est la classe internationale !
    산꼭대기, 누가봐도 아름다운 그 광경이라니!

    DSC06362
    Moine ou ermite en Corée ? Ouais, pourquoi pas pour mes vieux jours.
    한국의 승려 또는 수도자? 노년의 삶이 이러한 것도 나쁠건 없지.

    DSC06393

    DSC06414

    DSC06452

    Dans le temple au sommet règne une ambiance de folie.
    Il y a plusieurs groupes de quinquagénaires randonneurs qui ont amené de quoi pique niquer, et ça commère et crie à tout va !
    Avec les habituels vêtements flashy et équipement de pointe du randonneur coréen bien entendu ;)
    보리암의 끝에서 산 정상까지 올라가는 길에는 아주 엄청난 풍경이 펼쳐지고 있었다.
    50대 중반의 등산객들이 소풍을 즐기기위해 음식을 가지고와 바위 위에서 고래고래 소리를 지르며 드시고 있었던 것이다.
    언제나처럼 아주 형광색 찬란한 등산복을 입고 등산용 지팡이를 옆에 두시고.
    자연 속에서 즐김이라는 건 참 좋지만 소리를 지르는 건 눈에 보이지 않는 자연의 분위기를 깨버리는 것 같아서 좀 안타까웠다.

    On redescend en commençant à pied puis une voiture nous prend en cours de route pour nous ramener jusqu’à nos vélos en contrebas.
    Sympa les coréens !
    내려갈 때는 차를 잡기 쉽지 않아서 우선은 걷기로 시작했는데 머지않아 한 트럭이 우리를 자전거가 있는 곳까지 태워다 주었다.
    친절한 한국사람들!

    DSC06468
    Ceci est le village Allemand.
    Bon, c’est un truc tout artificiel avec de la bière chère et de l’hôtellerie concentrée au même endroit. Un lieu de tourisme pour les gens de Busan ?
    On ne s’arrête pas, l’ambiance artificielle ne nous ravit pas vraiment.
    이곳은 독일마을이란 곳이다. 흠, 비싸게 수입된 맥주와 함께 모든 것이 인공적으로 제작되어 있었고 같은 장소에 너무많은 숙소들이 세워져 있었다. 부산에서 온 관광객들을 위한 것인가?
    우린 이곳을 쏜살같이 그냥 지나왔다. 꿈꾸게 하지 않는 영혼없는 곳은 패스!

    DSC06472
    Et nous voici prêts à rejoindre pour la dernière fois le continent.
    이제 드디어 육지로 들어서는 순간.

    On arrive à Samcheon, un port qui dessert de nombreuses îles du sud-est de la Corée.
    Il y a un coin marché aux poissons, un coin rempli de love-hotels marrants avec des décos en plastique de partout. On choisit une chambre dans l’un d’entre eux.
    C’est super : grande chambre, télé énorme, PC et tout.
    Ensuite on va faire un petit tour au bord de mer et en ville avant le coucher du soleil.
    우린 한국 남동쪽의 많은 섬들과 연결되어 있던 삼천포에 도착했다. 수산시장이 한켠에 있었고 또 다른 한켠은 화려한 플라스틱으로 치장된 키치한 러브호텔들이 즐비하고 있어 재밌었다.
    우린 그 여러 모텔 중 제대로 된 방 하나를 선택했다. 정말 마음에 드는 곳이었다 : 큼지막한 방과 커다란 텔레비전 그리고 컴퓨터라니!
    그리고 해가 지기 전에 해변과 동네를 한번 돌아봤다.

    DSC06477
    La mer
    아름다운 그녀, 바다

    DSC06496
    Quelques hôtels
    알록달록 웃음을 자아내던 러브호텔들. 특히 저 러시아 궁전컨셉 모텔이 제일 우스꽝스럽다.

    DSC06498

    DSC06499
    Un vieil hôtel qui ressemble au ryokans japonais mais pas du tout du tout entretenu.
    En Corée, la culture du vieux et charmant est toute nouvelle. L’idéal de progrès a fait détruire les vieux édifices pour fabriquer du tout neuf et trouver du vieux nous a surpris.
    아주 오래되어 보이는, 일본의 료칸과 닮아있던 여관 하나를 발견했으나 전혀 관리가 되지않은 모습. 한국에서 그들의 오래된 문화와 매력을 알아차리기 시작한 것은 얼마되지 않았다.
    이들이 이상적으로 생각하는 방법은 오래된 건물들은 모두 부숴버리고 새로운 무언가를 건설하는 것이었기에 이젠 오래된 무언가를 발견하게 되면 그것이 그저 놀라울 따름이다.

    DSC06506

    DSC06504

    Dans cette ville il y avait quelques belles maisons de style japonais avec de petits jardins privés, certaines en bon état et certaines à l’abandon.
    이 마을에서는 일본풍의 작은 정원을 품은 오래된 집 몇 채를 발견할 수 있었다. 어떤 것은 버려졌고 어떤 것은 제대로 관리가 된 모습이었는데 그 작은 발견이 우리에겐 굉장히 벅찬 기쁨이었다.
    마치 보물찾기에서 큰 선물을 하나 찾은 것만 같았다.

    Le prochain article sera le dernier récit de voyage !
    다음 글은 드디어 우리 여행기의 마지막 장이다!

    1 an après: carte mise à jour et quelques statistiques 일년후에: 여정지도업뎃과 몇가지 항목 평균측정

    La carte a été mise à jour, vous verrez maintenant directement toutes les nuits du voyage avec les icônes qui vont bien !
    Il suffit de cliquer sur la terre en haut de la colonne de droite ;)

    Et les quelques statistiques puisque le voyage est terminé:
    - distance totale couverte à vélo: 7882 km
    - départ le 14/01/2013 de Calas, France
    - arrivée le 11/12/2013 à Milyang, Corée du Sud
    - durée du voyage: 332 jours

    - distance couverte en vélo par jour en moyenne (utile pour prévoir de futurs périples): 23,75 km
    - kilométrage maximal en 1 jour: 96 km (le 2 octobre, en Chine)
    - durée passée à pédaler maximale: 7h37 (le 2 octobre, en Chine)
    - moyenne journalière maximale: 17 km/h (le 24 mars, en Turquie). Ce jour nous avons parcouru 25.5 km en 1h30

    - 3 crevaisons (2 pour Miyoung, 1 pour Benoit)
    - changement de plaquettes de freins 1 fois en Iran pour les jeux complets
    - 1 chute sur la route (Benoit), 1 chute sur chemin (Miyoung)
    - 0 accident de la route, on remercie notre bonne étoile, c’était le plus gros risque du voyage
    - 2 visites médicales en Thaïlande: une grosse gastro pour Benoit et vérification après la chute de Miyoung
    - pas de vol de vélo ou autres choses importantes: on remercie encore notre bonne étoile !

    - 6 visas dans le passeport pour Benoit, 4 pour Miyoung. Le passeport coréen est plus intéressant !
    - 11 pays

    On en rajoutera un peu plus tard, mais on voulait marquer le coup pour l’anniversaire: ça fait un an jour pour jour que nous avons quitté la maison de Benoît en vélo avec tout notre chargement pour la toute première fois ! Merci à tous pour les commentaires pendant le voyage, on était très content de les lire.

    Nous rentrons en Europe le 12 février, mais pas directement à Calas ;)

    전체여정을 표기한 지도 업데이트 했습니다!
    특히 매일밤을 어디서 보냈는지도 아이콘을 통해서 한눈에 확인할 수 있답니다.
    저희 웹사이트 오른쪽의 지구 이미지를 클릭하면 쓩~ 이동!

    그리고 여행이 끝난 것을 기념해 몇가지 내용을 수치로 내봤습니다:
    -자전거 총 이동거리: 7882km
    -출발: 2013년1월14일 프랑스 칼라스
    -도착: 2013년12월11일 한국 밀양
    -여행기간: 332일

    -하루평균 자전거이동거리: 23.75km(차후 자전거여행을 할 경우 미리 날짜를 계산할 때 유용)
    -하루평균 최대이동거리: 96km. (10월2일 중국)
    -하루평균 최장페달시간: 7시간 37분 (10월2일 중국)
    -하루평균 최대속도: 17km/h (터키 3월24일, 이 날 1시간반에 25.5km거리주행)

    -펑크 총 3번: 브놔 1번(한국) + 미영 2번(말레이시아, 한국)
    -브레이크 고무패킹 교환 총 1번 (이란)
    -추락 총 2번: 브놔 1번 + 미영 1번
    -교통사고 총 0번: 여행 중 가장 큰 위험요소 중 하나였지만 다행히 우리는 아무런 사고를 당하지 않음
    -병원방문 총 2번: 브놔 급체 1번 + 미영 추락사고 후 검사 1번(태국)
    -절도 총 2번: 브놔 경적기 + 미영 깃발 (둘이 합쳐도 1천원) 행운! 심각한 절도는 한번도 안당했음

    -비자발급 총 10개: 브놔 6개국 비자 + 미영 4개국 비자 발급받음 (한국여권이 더 나음 ㅋㅋㅋ)
    -거쳐온 나라 총 11개국: 프랑스 – 이탈리아 – 그리스 – 터키 – 이란 – 싱가폴 – 말레이시아 – 태국 – 라오스 – 중국 – 한국

    더 명시하고픈 내용들이 많지만 오늘이 여행 1주년인 관계로 재빨리 업데이트 해봅니다.
    모든 짐을 들고 프랑스 부모님 댁을 딱 1년 전 오늘 떠나왔습니다!
    여행 중 저희에게 관심 가져주시고 댓글을 달아주신 분들께 너무 감사하고 싶습니다.
    댓글을 읽을 때마다 참 기뻤고 힘이 되었습니다.

    저희는 2월 12일 유럽으로 다시 돌아가기로 했습니다.
    하지만 바로 프랑스로 입국하진 않는다는 것이 함정 흐흐흐흐흐 ;)

    photo pourrie

    GwangYang et ses industries 광양만!

    Après la baie de Suncheon, la route côtière passe d’une zone rurale très calme à un gros pôle industriel avec des autoroutes, des ponts, des barrières, du béton et des île entières appartenant à des entreprises.
    순천만을 지나서부터 나타난 해안도로는 공장과 시멘트, 벽, 다리, 고속도로 등으로 이루어진 공업도시였다.
    미미-교과서에서만 들어봤던 광양만!!

    DSC06243
    Heureusement que nous avons pu emprunter ce sous-pont temporaire servant à la construction du futur pont au dessus ! Sinon on était bons pour un gros gros détour !
    길 찾기가 여간 어려운 것이 아니었는데 눈 앞의 공사 중인 다리를 건너지 않으면 20km정도를 돌아가야 하는 상황이 왔다. 다행히 공사 중인 다리 아래에 공사차량들이 지나다닐 수 있도록 간이 길목이 만들어져 있었다.
    미미 – 산불관리 아저씨와 경운기를 끌고가시던 할아버지의 적극적인 도움이 없었다면 분명 우리는 이 날 20km를 달렸어야 했다. 아무리 지도를 뚫어져라봐도 길은 딱 그렇게 두 갈래 였으니 말이다. 하지만 길가에서 만난 이 분들은 너무도 자세히 길을 알려주셨다. 공사 중인 다리 아래로 가면 된다고! 이건 지도에 표기를 해둬야 겠다.

    DSC06244
    Des monte-charges à perte de vue
    풍경이 감을 잃었다

    DSC06252
    En bas, la mer, la boue, le béton ou la voie ferrée. Bref il faut occuper l’espace pour assurer les interconnexions.
    아래는 바다와 갯벌, 시멘트바닥 또는 철로. 어쨌든 교차로는 필요한 것이니까.

    On arrive ensuite sur une île qui est la propriété de Posco, une entreprise de ferraille. Tout est barricadé, tout est usine. Néanmoins la route est propre, il y a un trottoir large et des espaces aménagés donc malgré les camions qui circulent la route est praticable.
    그리고 도착한 작은 섬은 포스코 제철소로 점령된 섬이었다. 모든 것에 바리케이드가 쳐져 있었고 모든 것이 공장이었다. 그럼에도 불구하고 도로는 깨끗했고 보도가 넓게 만들어져 있었다. 덕분에 거대한 트럭들과 함께 자전거를 달리는데도 두렵지 않았다.

    DSC06253
    Ce sont des habitations ou c’est seulement pour pêcher ?
    흠. 강 위의 거주자들인지 낚시를 하러 온 사람들인지 잘 모르겠다.

    DSC06255
    Vue en quittant l’île de Posco.
    포스코섬을 빠져나오면서.

    DSC06260
    Le genre de chargements que transportent les camions.
    트럭이 실을 수 있는 것에는 참 여러 장르의 것들이 있다.

    On poursuit notre route, et la nuit commence à tomber. Il nous reste quelques kilomètres de zone industrielle, encore un pont et on finit par retrouver une route côtière plus calme. Tout le long de cette route, il y a de nombreux petits villages de pêcheurs et des containers dans lesquels les gens s’affairent à préparer des huîtres. On voit des montagnes de coquilles d’huîtres dehors.
    우린 가던 길을 계속 달렸고 이어서 밤이 되기 시작했다. 아직 공업지대를 벗어나려면 몇 킬로미터는 더 달려야 한다. 다리 하나를 건너고나면 진정한 해안도로가 나오니 그때는 좀 조용하게 기분좋게 라이딩을 할 수 있을 것이다. 지금 달리는 이 길은 도로를 따라서 쭉 작은 어부마을이 형성되어 있었다. 그리고 어부들은 각자 일터에 컨테이너를 하나씩 가져다가 작업공간으로 활용하고 있었다. 특히 굴! 각 컨테이너 옆에 수북히 쌓여있던 석화의 흔적은 인상적이었다.

    Ça fait 2 ou 3 jours que Miyoung a le pneu percé, et qu’il faut regonfler son vélo 1 ou 2 fois chaque jour. Et là, c’est Benoit qui perce mais de manière plus sérieuse: regonfler le pneu ne permet de tenir que 10 minutes… Il fait presque nuit alors on se dépêche pour essayer de trouver un endroit où dormir sans perdre trop de temps à regonfler tout le temps.
    2, 3일째 미영이의 타이어에 구멍이 뚫려서 하루에 꼭 한 두번은 바람을 다시 넣어줘야 했다. 그리고 이 날은 내 자전거의 타이어 마저도 펑크가 났는데 좀 더 심각했다. 다시 바람을 넣어도 10분을 채 못 갔으니…… 밤이 깊어오자 마음이 급해져 그 타이어 그대로 서둘러 잘 곳을 수색했다.

    Ne trouvant pas d’hôtel, on décide de camper.
    호텔이 없어 캠핑을 하기로 했다.

    Étonnamment, on a dormi tard (10h, en camping on se couche plutôt entre 7 et 8h d’habitude). Bon ce matin en plus du petit-déjeuner et du rangement, il faut réparer nos 2 crevaisons (ce qui porte d’un coup le nombre total de crevaisons du voyage de 1 à 3 !).
    놀랍게도 이날 우리는 꽤 늦게 잠들었다. 밤 10시에! 평소에는 저녁 7시에서 8시 사이에 저녁을 먹고 바로 잠드는데 말이다. 내일 아침에는 밥먹고 짐정리하고 우리의 펑크난 타이어들도 고쳐야 한다.

    DSC06262
    Du boulot pour moi, ça va il fait beau et bon. On a de l’eau à côté pour chercher les trous.
    나에게는 이것도 일이다. 다행히 날이 좋다. 심지어 옆에는 냇가가 있어서 타이어를 물에 넣어 구멍 위치를 확인하기에 안성맞춤이다.

    DSC06263
    Le couché, plus près du sol
    나의 누워타는 자전거는 땅과 더 가까워졌다.

    DSC06264
    Pour mon vélo, c’est dame nature qui est coupable (et redoutable).
    내 자전거 펑크의 경우, 자연의 소행.

    DSC06265
    Pour Miyoung, c’est le fruit de la civilisation: un petit fil en métal.
    미영 자전거의 펑크는 공업지대 산물의 소행 – 작은 철심 같은 것이 타이어에 박혀 있었다.
    미미 – 나의 쪽집게가 빛을 발하는 순간 훗.

    DSC06266
    Pratique le porte bagages à l’avant.
    앞바퀴에 짐을 매는 구조물이 꽤나 유용하게 쓰였다.

    Quand on se remet en route, il est déjà midi !
    다시 도로로 들어왔을 때는 이미 정오였다!

    DSC06267
    Une majestueuse usine. Elle occupe la côte donc on aura droit à un peu de grimpette pour la contourner.
    장엄한 공장. 이것이 바다 옆 공간을 차지하고 있는 관계로 작은 오르막길을 타야만 했다.

    DSC06271
    Idée maison pour plus tard: maison de tradition coréenne mais avec l’avant fermé en veranda.
    나중에 지을 우리의 집을 위한 아이디어 : 한국전통가옥, 하지만 베란다 부분은 바람막이 설치

    DSC06275
    Nous voici rendus à l’entrée de l’île de NamHae. C’est marqué sur le panneau en caractères chinois, et certains font partie de mon répertoire :D “sud mer grand ??”. Bon pour le dernier je parierais sur “pont“.
    Et “sud mer” c’est le nom de l’île, on en parle dans le prochain article !
    드디어 남해 입구에 도착한 베개부부. 표지판에 이름이 한자로 적혀있어 자신있게 읽었는데 “남쪽 바다 큰??”. 마지막 한자는 잘 모르겠으나 다리가 아닐까라고 어림짐작 해봤다. 그리고 “남쪽 바다”는 섬의 이름? 다음 장에서 자세히!
    미미 – 남편, 낚시글치곤 너무 허술해……

    La baie de Suncheon 순천만 전경

    C’est un article-photo, on n’a pas grand chose à raconter mais beaucoup à montrer :)
    순천만, 여기는 이야기 할 것보단 보여주고 싶은 것이 훨씬 많았다.

    DSC06051
    Des roseaux, de la boue, des petits crabes et des oiseaux: la signature de la baie de Suncheon.
    뻘과 작은 강줄기들 그리고 각양각색의 게와 새들 : 순천만의 인상적인 모습

    DSC06057
    Pour ces quelques kilomètres autour de l’entrée du site (c’est la nature en Corée, donc on paie pour rentrer, normal) on a droit à une belle piste cyclable.
    순천만으로 가는 길 주변. 심지어 작고 예쁜 자전거길까지 마련되어 있었다. 물론 한국의 자연을 감상하기 위해서는 입장료를 내야한다. 이 문화가 나에게는 참 아이러니 한데 모두들 왜 정상이라고 생각하는지는 잘 모르겠다. 박물관도 아니고 이미 펼쳐져있던 자연의 한 부분을 보는 것인데 말이다.

    DSC06065
    La route du “boue” du monde
    습지? 갯벌?이 펼쳐진 길

    DSC06074
    Vous voyez rien mais il y a plein de petits crabes qui se baladent. Ce sont des ninjas, ils ont la couleur de la boue.
    멀리서 보면 아무것도 없는 듯 하지만 가까이 가보면 이리저리 돌아다니는 게들이 엄청나게 많은 것을 확인할 수 있다. 닌자같다. 습지와 같은 색을 하고는 쏙쏙 땅 속으로 잘도 숨는다.

    DSC06078
    Mimi fait la danse du soleil ?
    태양의 춤을 추는 미미?

    On arrive au site, on se fait indiquer bien froidement que nos vélos on doit les garer là-bas et pas ailleurs (le gars aurait pu être un fonctionnaire de la préfecture de Nanterre pour donner une idée de l’amabilité). Ensuite on s’acquitte de la douloureuse qui reste heureusement bien plus raisonnable qu’en Chine et on rentre avec nos amis les touristes coréens pour voir dame nature aménagée.
    드디어 순천만 자연생태공원에 도착했다. 아주 확실하게 안내문에는 자전거를 가지고 들어갈 수 없다고 써 있었다. 그리고 프랑스 구청직원들 마냥 차가운 표정의 경비(?)아저씨가 우리에게 자전거는 다른 어느 곳에도 댈 수 없고 자전거 주차장에만 댈 수 있다고 하셨다. 어렵사리 힘든 마음으로 임무 완수 후 그래도 중국보다는 낫다며 다른 관광객들과 함께 잘 정돈된 자연공원으로 입장했다.
    미미- 심지어 중국은 입장료도 상상초월이었으니 거기에 비하자면 양반이지. 뭐랄까, 그래도 문화와 자연에 대한 인식의 변화가 전체적으로 필요하지 않을까 싶긴 했다. 산에 들어가기 위해 입장료를 내는 것도 참 이상하고 말이다.

    DSC06129

    Comme tout à l’heure vous n’avez rien vu, j’ai décidé d’insérer cette vidéo Ushuabenoit Nature sur les bébètes de la boue:

    Les espèces de poissons rampants sont tout à fait senblables à ceux qu’on avait vus en Malaisie à Pulau Aman Oo
    뻘 위에서 살고 있던 이상한 형태의 물고기들. 망둥어라고 부른다고 하는데 말레이시아의 작은 섬 풀로아만에서 보았던 것과 굉장히 비슷하다.

    DSC06132
    En haut
    하늘,

    DSC06136
    En bas, c’est mignon les petits bonhommes au milieu des roseaux, non ?
    땅, 갈대 속의 작은 사람들의 모습이 귀엽다!

    DSC06157

    Ensuite on doit monter un peu, avec pour récompense une vue splendide sur la baie.
    그리고 순천만의 경탄할만큼 멋진 풍경을 댓가로 받기 위해서 조금이지만 등산을 했어야 했다.

    DSC06178
    La photo-smartphone, ça y va !
    스마트폰 셀카, 괜찮네!

    DSC06188

    DSC06201

    DSC06205

    DSC06208

    DSC06227
    Sur le chemin du retour, le soleil se couche et nous trouvons un hôtel un peu après la zone touristique.
    돌아오는 길에 해는 저물고 있었고 관광지를 조금 벗어난 지역에서 우리는 숙소를 찾을 수 있었다.

    Oando et la côte vers Suncheon, lieu de notre retraite 완도와 순천만 가는 길

    Et bien ce coin de la Corée, c’est la campagne (on bouffe bien), c’est calme et c’est beau tout à la fois ! Du coup c’est une région qui devient un candidat sérieux pour y passer notre retraite :D
    한국에서 꽤 괜찮았던 곳, 시골이라 싸게 잘 먹을 수도 있었고 조용하고 동시에 아름답기까지 했다! 그래서 이곳은 우리가 퇴직 이후 거처 하고픈 장소 중의 하나로 지정되었다.

    image

    Bienvenue à Oando, c’est marqué dessus
    Mimi – Non benoit, c’est marqué “L’île de la santé Oando” !
    완도에 오신 것을 환영합니다~ 그렇게 써져 있는 것 아닌데 남편님이 그렇게 해석을 해놓으신 건 왜일까?

    image

    Il y a des ponts de partout, et le ciel est bien couvert en cette fin de journée. Derrière on aperçoit l’île bien montagneuse. On ne sait pas à quoi s’attendre sur cette île, elle n’est pas particulièrement connue en Corée, sinon pour sa production d’algues.
    이곳에는 섬들을 잇는 다리들이 여기저기 엄청 많았고, 늦은 오후의 하늘은 굉장히 흐렸다. 그리고 섬이 봉긋봉긋 산으로 되어있는 것을 볼 수 있었다. 완도는 한국에서 관광으로 유명한 곳은 아니였고, 이 섬에서 무엇이 우리를 기다리고 있을지는 모르지만, 완도김 하나는 정평이 나 있었다.

    image

    On roule le long d’une voie rapide qui grimpe dans la montagne. Ce n’est pas très agréable mais au moins elle monte régulièrement avec une pente acceptable. Nous sortons de la voie rapide pour visiter un hameau dans l’espoir de trouver un coin où dormir.
    Il se met alors à neiger. L’occasion de vous faire vivre ce moment typique de recherche de lieu de campement avec nous en vidéo:
    우린 산을 타고 가는 빠른 도로를 따라서 달렸다. 그리 달갑지만은 않은 길이었지만 적당히 업힐이 이어져서 달릴만했다. 어두운 날씨에 겁이나서 잠잘 곳을 찾느라 재빨리 도로를 빠져나와 엄청 작은 마을에 들어섰다. 심지어 눈까지 오기 시작했으니. 이 쫀득한 순간을 영상으로 찍은 브놔!

    On plante la tente et comme on a repéré un village un peu plus loin, on décide de laisser la tente seule et d’aller voir en vélo si on trouve un truc à manger. Et là c’est la providence ! Il y a un restau-supérette pas cher et qui sert des trucs bon ! Il y a même internet et des prises de courant.
    텐트를 치고나선 마을이 어딨는지 이미 확인을 한 상태라 짐을 모두 두고 자전거만 타고 밥을 먹으러 나왔다. 이것이 바로 신이 주신 선물! 식당 겸 슈퍼마켓이 하나 눈에 들어왔다. 싸고 맛있고 푸짐하다! 심지어 인터넷도 썩 잘 터졌다.

    image

    Dans ce restau, il y avait des habitants du village qui avaient l’air de bien picoler et de bien rigoler. Ils avaient la cinquantaine mais d’après Miyoung, les discussions étaient comme celles d’adolescents ! Ca sent la joie de vivre ici :D
    Mimi – Un monsieur des habitants parle fortement avec l’accent du sud-oeust de la Corée ;

    “C’est ça le bonheur !”

    이 식당에는 동네분들이 식사를 하고 계셨는데 우리가 가려져서 안보이는 대신 소리들이 들려와서 그 분위기를 익히 짐작할 수 있었다. 모두 얼큰하게 취하시고 기분이 좋으셨다. 50대 이상의 중년 분들로 보이셨는데 미영의 설명에 의하면 대화내용이 십대들의 것 마냥 밝고 재밌었다고 한다. 이곳에서의 삶이 얼마나 즐거운가를 느낄 수 있었다.
    미미 – 아직도 잊혀지지않는 동네 분들 중 한 분의 말씀.

    “이그시 즐거움이여!”

    On a bien dormi et le lendemain on est retourné manger vers 11:30 au même endroit avant de se décider à partir.
    그날 밤 푹 자고 일어난 우리는 떠나기 직전 어젯밤에 갔던 식당슈퍼에 다시 찾아갔다.

    Plus loin on a trouvé par hasard un site historique très sympa: une forteresse pour contrôler les mouvements des pirates et le commerce maritime.
    추운데도 잘 달리는 우리. 가던 중 우연찮케 매력적인 역사적 현장을 찾았다. 해적소탕 및 해상무역을 위해 건설되었다던 완도의 장도 청해진 유적지 였다. 장보고대사관련 유적지로 알려져 있다고 하는데 멀리서봐도 눈에 확 띄는 멋진 풍광에 들러보지 않을 수 없었다.

    image

    La forteresse surprise. Accessible par la terre ou le pont. Mimi est passée en bas et moi en haut.
    이 유적지는 굉장히 인상깊었다. 다리를 건너서 들어가거나 물이 빠진 땅을 통해서도 입장이 가능했다. 그래서 미영은 땅을 통해서 나는 다리를 건너서 진입!

    image
    Là c’est la vue d’une seul angle mais c’est bien dégagé à 360°.

    image
    Encore une photo d’art !
    Pour cette forteresse, les coréens ne se sont pas trop foulés, ils ont utilisé la terre au lieu de bâtir des murs de fortification en pierre. Pas con et avec le gazon bien tondu c’est plutôt joli. On y planterait la tente avec plaisir !
    예술같은 사진 한장!
    이 성곽을 쌓기 위해서 쓸데없는 힘을 쓰진 않은 한국 사람들. 돌 대신에 주변의 흙을 쌓아서 성곽을 만들었는데 꽤 괜찮다. 황금빛 잔디도 잘 덮혀있고 오히려 더 예쁘다. 일찌기 발견했으면 텐트치고 하룻밤 묵어 가는건데!

    Pour la suite du chemin, il y avait un pont indiqué sur Google Maps mais dans la réalité il est encore en construction. Pour une fois ils sont en avance sur leurs cartes ! Pas de soucis, il y a un bac pour la traversée.
    이어지는 길목에선 구글맵에는 이미 표기 되어있었지만 실제로는 현재 공사중인 다리 하나가 나타났다. 처음으로 구글맵이 정보 업그레이드를 빨리 한 듯?! 바다를 건너기 위해 다리 대신 배가 우리를 기다리고 있었으므로 무리는 없었다.

    image
    On embarque !
    승선!

    image
    Vue du ferry, bientôt il y aura un pont
    페리에서 바라본 전경. 곧 다리 건설 완료 예정

    image
    Le ferry, il fait pas chaud avec le ciel couvert.
    페리, 흐린 하늘 아래의 날씨는 춥다.

    A ce moment là on arrive sur une section avec une route charmante, des petites vallées dans tous les sens et des tombes de partout ! Sur toutes les collines autour de la rue, il y a des tombes. Ce sont des tas de terres, parfois avec des stèles et des arbustes, toujours avec un gazon bien tondu. Avec la lumière de fin d’après-midi, la route nous en met plein les mirettes.
    이때 즈음 우린 인상적인 길에 도달했다. 매력적인 도로, 작은 산등성이들 그리고 수많은 종가의 무덤들이 눈 앞에 펼쳐졌다! 도로 주변 대부분의 산등성이 위에는 종가의 무덤들이 즐비했는데 다닥다닥 붙어있는 것이 아니라 각각 개성넘치는 모습으로 드넓은 잔디밭과 작은 나무들에 둘러싸여 있었다. 늦은 오후의 햇살과 함께 감동스러운 풍경이 눈 앞에 펼쳐졌다.

    On finit par rejoindre une ville et la nuit tombant il est grand temps de trouver un hébergement. Nous trouvons un hôtel assez moyen à l’écart de la ville.
    마을 하나에 접어들면서 밤을 맞이했다. 이 날은 마을에서 멀지 않은 곳에 있던 모텔에서 묵기로 했다. 시설이 좋지 않았지만 선택의 여지는 없었다. 단 하나 밖에 없었으니까.

    image
    On est à l’écart de la ville et on veut pas sortir (le froid, la fatigue) alors on a commandé du poulet frit et de la bière.
    마을에서 조금 떨어져 있었지만 방에 들어오고 보니 추운 날씨와 피곤함 때문에 밖에 다시 나가기 싫어졌다. 해서 세기의 음식이라 할 수 있는 치맥을 주문해 저녁을 대신했다.

    image
    La vue de notre hôtel dans la région des tombes. L’hôtel était assez mauvais mais la patronne a bien voulu nous laisser utiliser sa machine pour notre lessive, ce qui est bien appréciable.
    호텔 시설은 꽤 별로였다. 하지만 빨래를 할 수 있게 선뜻 세탁기도 빌려주셨다.

    Comme nous avions repéré 2 mamies en ville qui tenaient un stand de gourmandises coréennes dans la rue, nous y retournons après notre nuit de sommeil pour se gaver de Hotteok et de l’autre truc en forme de poisson avec du haricot rouge dedans (mais je préfère le Hotteok).
    물고기 모양에 팥소가 들어간 것(미미-붕어빵임, 브놔-어쨌든 나는 호떡이 더 좋다)과 호떡으로 포식하기 위해 미리 점찍어 두었던 동네의 두 아주머니가 장사하시는 길목으로 갔다.

    Le Hotteok, c’est une éspèce de pancake avec du sucre roux et de la noix ou d’autres trucs bons à l’intérieur:
    호떡, 팬케잌 같은 것에 흑설탕과 호두 외 여러 맛있는 재료를 소로 넣은 것:
    호떡
    호떡

    image
    Les vendeuses de Hotteok, mon dessert coréen préféré
    호떡 장사하시는 아주머니들, 한국 디저트 중 내가 가장 선호하는 것

    Bien rassasiés, on reprend la route et on tombe sur un village plein de vergers. Sont-ce des mandarines ? Non, c’est du Yuja ! Un fruit entre le citron et l’orange qui sert à faire une espèce de confiture consommée comme du thé avec de l’eau chaude.
    포식 후, 길에 다시 접어든 우리는 과수원이 즐비한 동네에 들어섰다. 귤인가? 아니, 그것은 유자나무들 이었다! 레몬과 오렌지 사이 그 어디쯤의 한국 과실인데 쨈같이 만들어서 차로 마신다.

    image
    La récolte de Yuja, si cher à ma maman !
    유자수확, 프랑스에 있는 엄마에게는 비싸디 비싸다!

    On se renseigne un peu sur les prix du Yuja directement chez les producteurs et on reprend notre route. Nous retrouvons la côte, avec des coins très calmes et nous commençons à voir des roseaux et de la boue, typiques de la baie de Suncheon, objet du prochain article ;)
    유자차를 파시는 분들에게 가서 직접 가격 등을 문의하고 다시 자전거를 탔다. 해안가에 다시 접어드니 이번에는 바다 대신 한적한 습지와 갯벌이 눈에 들어왔다. 순천만이 습지에 있어선 최고봉이라고 할 수 있겠지만 그 이야기는 다음 글에서 자세히 쓸 예정이다.

    image
    C’est mignon ici
    귀여운데 여기?

    image
    Des cultures de végétal marin
    바다 위 작물. 매생이라고 하셨다.

    image
    Un arbre du village: dans presque tous les villages, il y a un arbre central. Il protège le village et servait aux pratiques shamanistes. Désormais il y a souvent des aménagements, il sert de lieu de rencontre et pour certaines fêtes du village.
    마을의 나무: 거의 모든 동네의 입구내지 중심마다 있던 키큰 나무들. 마을을 지켜주는 수호신 같은 존재 임과 동시에 현재는 만남 및 휴식의 장으로 사용되고 있었다.

    Autre village, autre arbre et un groupe d’enfants qui jouent dehors.
    또 다른 마을, 또 다른 키큰 나무 그리고 밖에서 뛰놀고 있던 어린이 무리.

    image
    L’arbre du village, les enfants et Mimi
    마을의 나무, 어린이들 그리고 미미

    저 멀리서 달려오는 우리를 보자마자 와와와와와 엄청난 감탄사와 함께 다다다다 우리를 향해 달려온 아이들은 자신들의 자전거도 내팽개 친 채 브놔의 자전거와 내 자전거에 거침없이 달려들었다. 그리고 엄청난 질문들을 쏟아내었다.
    Dès que les enfants nous eussent aperçus, ils ont accouru pour nous bombarder de questions.

    어린이들- 와! 멋지다! 대박!
    어린이1- 어디에서 와요?
    어린이2- 자전거 이건 자면서도 탈 수 있어요? 와….. 나도 타보고 싶다. 타보고 싶어 이 누워타는 자전거.
    어린이3- 어디에서 샀어요 이 자전거? 나도 크면 사야지! 더 좋은거 사야지!
    어린이4- 어느나라 사람이예요? 어느나라 말해요? 말해봐요 아줌마!
    미미- 아줌마?!
    어린이2- 야, 아직 결혼 안했으면 이모야 아줌마라니!
    미미- 귀여운 녀석.
    어린이4- 나는 프랑스말 못해도 필리핀 말 할 수 있어요. 우리 엄마가 필리핀 사람이예요.
    미미- ?! 대단하다! 난 필리핀 말 하나도 못하는데!
    Les enfants Oah, c’est trop cool !
    Enfant 1 Vous venez d’où ?
    Enfant 2 Vous pouvez roulez en dormant ? Je veux essayer aussi ce vélo couché !
    Enfant 3 Vous l’avez acheté où ce vélo ? Quand je serai grand, j’en achèterai un encore plus cool !
    Enfant 4 Vous venez d’où ? Vous parlez quelle langue ? Madame, vous parlez coréen ?
    Miyoung Quoi, madame (ajuma en coréen, pour les dames d’âge mûr) ?
    Enfant 2 Hé, si elle ne s’est pas mariée, elle n’est pas ajuma mais immo (tata) ! Ne l’appelle pas ajuma !
    Miyoung Mignonnne !
    Enfant 4 Je ne peux pas parler en français mais je connais le philippin. Ma mère est philippine.
    Miyoung Impressionnant, moi je ne peux pas parler en philippin.

    난 어린이들이 너무 좋다. 그렇게 그 마을의 아이들과 사진도 찍고 이야기도 살짝 들려주고 활기찬 시간을 가졌다. 종이짝같은 명함을 하나 줬더니 단체로 전부 하나씩 달란다. 뭐, 다 가져라!
    J’adore les enfants, alors on a pris des photos et discuté un moment. J’ai donnée une carte de visite ofoofo à un enfant, et les autres en voulaient aussi une alors on en a donné à tout le monde. Bon le voyage est presque fini de toutes façons et ils étaient contents.

    image
    Ça tripote !
    만지작만지작 주물럭주물럭

    DSC05976
    Il y a de grandes marées, comme en Bretagne. Mais aussi ces charmantes petites îles qui regorgent de pins.
    프랑스의 브르타뉴 지방에서처럼 이곳에도 거대한 밀물 지역이 있었다. 그 뿐만이 아니라 주변에 펼쳐진 작은 섬들도 소나무가 풍성하게 자라나 매혹적이었다.

    DSC05991
    Et parfois beaucoup d’oiseaux migrateurs derrière les digues. Des canards sauvages notamment.
    가끔씩 둑방길 건너편에선 철새들이 눈에 띄기도 했다. 야생오리가 분명하다. (미미-먹고싶은게 분명하다 브놔는.)

    DSC05998

    DSC06004
    Réserve pour les oiseaux
    철새도래지

    DSC06007
    Notre terrain pour camper, en hauteur, rasé et nivelé. Nickel.
    캠핑지. 높은 지대, 잘 정돈된 풀과 평탄함. 완벽.

    DSC06025
    La poiscaille sèche dans le village, de manière plus originale
    마을 안에서 발견한 말린 생선, 신선한 발상.

    Haenam, Ttangkeut le sud de la Corée du Sud 해남도입

    남도 해남지역하면 역시 배추인가보다. 여기저기 이 추운 날씨에도 불구하고 싱싱한 배추밭이 쫙 펼쳐졌다.
    특히 조용하고 전원적인 시골풍경에 저절로 마음이 치유되는 것만 같았다.

    Dans cette région, la spécialité c’est le chou coréen. Ce choux essentiel puisqu’il sert à la fabrication du kimchi. Pendant l’hiver, voir ces champs de choux et ce calme m’a consolé.

    DSC05635
    Savez-vous planter des choux, lalalala

    브놔- 여기, 프랑스 시골같아 미영! 저기 작은 교회라던가 밭, 집들이 너무 비슷해.
    Benoit- Ici, le paysage ressemble à la France, on voit une église, des champs et un petit village.

    나도 그렇게 생각했는데! 역시 부부인가? 갈수록 생각하는게 비슷해진다.
    그 전에도 브놔는 한국에 처음왔을때 한국의 산세나 풍경이 프랑스와 비슷한 점이 참 많아서 놀랬었다고 한다.
    J’ai pensé la même chose que Benoit ! On est un vrai couple. Il m’avait déjà dit que c’est ce qui l’avait surpris le plus la première fois qu’il est venu en Corée. Contrairement à la Chine ou au Japon, mon pays a des paysages qui présentent souvent des similarités avec la France.

    DSC05650

    오늘은 궂은 날씨에도 불구하고 거친 바람이 우리 등을 떠밀어 준 덕에 점심 전에 15km를 쉽사리 달려 작은 마을에 도달할 수 있었다.
    먼저 배가 고프다는 브놔를 데리고 눈에 띄는 식당을 하나 찾으니 들어서기도 전. 저 멀리서 우리가 자전거타고 오는 것을 본 주인 아저씨가 손수 문을 열어 맞아주셨다.
    흠 내가 아저씨라 부르기엔 좀 젊었으니 주인오빠라 하는게 더 어울릴 법하다.
    Aujourd’hui le ciel était gris, le vent puissant et heureusement dans notre sens. Il nous a bien aidé à avancer et on a bien progressé jusqu’à l’heure du déjeuner.
    Quand nous sommes rentrés dans un restaurant, le patron nous avait repérés sur la route et il est sorti pour nous accueillir.

    식당아저씨오빠- 자전거타고 저그서 내려오드만 여행합니까?”
    Le patron Je vous ai vus tout à l’heure sur la route, vous faites un voyage à vélo ?

    깍듯이 남자다운 존대로 이야기를 붙여주시니 정겨우면서도 멋있다.

    식당아저씨오빠- 어디로 갑니까?
    미영- 아, 저희 철새도래지 보고 완도로 가려구요.
    식당아저씨오빠- 그기는 요새 새가 많이 없고 더 많이 볼만한데가 있는데 혹시 아십니까?
    미영- 아니요! 알려주세요!”
    Le patron Où allez-vous ?
    Miyoung Ah, on va vers la réserve d’oiseaux puis on va vers l’île de Oando.
    Le patron En ce moment, il n’y a pas beaucoup d’oiseaux dans la réserve. Mais il y a un autre lieux plus fréquenté par les oiseaux en cette saison. Vous savez où c’est ?
    Miyoung Non, montrez-nous !

    좀 있다 알려달라 부탁드렸더니 식사 다 챙겨주시고 푹 삶아둔 고구마까지 한 봉다리 멋쩍게 웃으며 챙겨주신다. 그러시곤 좀 있다 지도를 직접 그려서 보여주신다.
    이 정성어린 친절은 콧대 높은 프랑스인 남편 앞에서 나를 아주 우쭐하게 만들어 줄 정도다. 배터지게 밥도 한 공기 더 먹고 브놔가 좋아하는 계란찜도 하나 더 시켜선 아주 잘 먹었다.
    Je lui ai demandé de nous montrez l’endroit après le repas mais il a dessiné une carte sur un bout de papier et nous a donné beaucoup de patates douces. On a bien mangé.

    브놔- 우린 저 분들께 존경을 확실하게 표했어!
    Benoit On a fait honneur :D

    브놔는 음식을 남기지 않는 것이 만든 사람에게 표하는 최고의 예의라고 항상 생각한다. 이 날도 그릇들을 싹 비웠기에 만든 분들의 정성에 제대로 답했다며 뿌듯하게 한마디 던진 것이다.
    식당을 나서기 전 수중에 남은 현금을 합해보니 10만원 남짓. 국내에서 의외로 비자카드로 현금인출이 쉽지 않은 관계로 지금 이 돈으로 언제까지 버텨야 할 진 미지수다. 해서 오늘이라도 텐트치고 자기로 했다.
    Pour Benoit, la meilleure politesse quand la nourriture est bonne, c’est de manger jusqu’à plus faim et essayer de ne rien laisser. Mission accomplie.
    On a compté les sous qu’il nous restait dans le portefeuille: 100000 won (70€). Bon on va camper ce soir parce qu’en Corée on ne sait jamais trop quand on trouvera un distributeur qui accepte les cartes VISA étrangères.

    바람, 비, 햇빛, 구름이 번갈아가며 두어시간 만에 자리 바꿔치기를 하는 와중에도 자전거 달리기가 그리 나쁘지 않다. 오히려 프랑스시골과 꼭 닮은 풍경과 조용한 도로가 상쾌하다. 커브길에서 작은 마을 하나를 지나치려니 동네 청소년들이 쳐다봐준다. 부끄러워서 모른 척하고 열심히 달렸다.
    Le temps change vite: vent, pluie, soleil. Il faisait frais mais pas froid, c’était agréable pour rouler, sauf qu’il fallait souvent s’arrêter pour changer de veste. On est arrivé dans un village, des adolescents nous ont observé alors j’ai roulé plus vite pour les distancer (j’avais honte).

    미영- 엇! 브놔 빵집이야, 한국빵집!
    Miyoung Oh, Benoit ! Une boulangerie coréenne !

    부끄럽다면서 볼 건 다 본다 또. 서울에 한참 있으면서도 프랜차이즈 베이커리들 때문에 보기 힘들던 옛날 한국형 자그마한 빵집이 눈에 들어왔다. 둘다 흥분하며 여느 관광지에라도 도착한 듯 진입했다.
    Même si j’étais lancée à folle vitesse, je ne rate jamais une boulangerie ahahah. Ces boulangeries indépendantes n’existent plus dans les grandes villes à cause des grandes chaînes (de merde) que sont les “Paris baguette” ou “Tous les jours”.

    미영- 안녕하세요, 혹시 팥빵 있어요?
    Miyoung Bonjour, vous avez des brioches au haricot rouge ?

    브놔가 팥을 엄청 좋아하기도 하고 한국빵집 하면 팥빵이 대표주자다 싶어 외쳤더니 금방 구운 따뜻한 것 있으니 챙겨주신단다. 너무 행복하다! 따뜻하다고 설명하니 바로 하나 먹는다며 3개를 사자는 브놔. 그리고선 이거 튀긴거냐며 관심을 보였던 찰도너츠랑 여러개를 샀다. 따뜻한 팥빵 입에 넣어주니 깜짝 놀라며 극찬을 퍼붓는 프랑스인. 주인 아주머니 아저씨께 남편이 엄청 맛있다고, 파리바게뜨랑 비교 할 수도 없다 한댔더니 두분 모두 신나셨다. 나도 덩달아 그렇게 신이나선 프랑스엔 다른 빵은 있어도 이건 있지도 않다며 흥분의 칭찬 속사포를 날렸다. 거기 덩달아 밖에서 매장과 두분 내외의 사진을 찍는 브놔! 잘했어 남편!
    Benoit aime bien ces trucs là. En plus ils viennent de les faire alors ils sont tout chauds tout bons ! Il en a acheté 3. Il y avait aussi des beignets au haricot rouge. On en a pris aussi. Quand Benoit a goûté les brioches chaudes, il était étonné et a complimenté la boulangerie coréenne. Le couple de boulangers était content de voir que ça lui plaisait plus que les productions des grosses franchises (Note de Benoit: ya pas photo !).

    빵집아주머니- 이거 서비스예요, 사진까지 찍어주셔서….
    La boulangère Ça c’est cadeau !

    아니 7백원짜리 빵 몇개 겨우 샀는데 이러시면 뭐가 남으신다고…… 감사히 받으면서도 미안스럽다.
    예의바르게 남편이 인사를 하고 다시 내려오는 빗 속을 달렸다. 저녁으로 빵을 먹으면서 찰도너츠 여러개 안 사온걸 엄청나게 후회한 건 겨우 두 시간 후 였다.
    On n’a acheté que quelques pains mais elle nous en a offert un en plus. On a repris la route sous la pluie. Ce soir quand on a mangé du pain sous la tente, on a regretté de ne pas en avoir pris plus.

    DSC05653

    DSC05654

    DSC05656

    남도 사람들이 본래 이렇게 친절한건지 한국 사람들이 원래 이런 것을 내가 잊고 살았던건지 이 곳에서 만난 모두가 그렇게 좋을 수가 없다.
    Je ne sais pas si c’est un caractère des gens du sud ou les coréens à la campagne en général mais on a rencontré beaucoup de gens sympa.

    어둠이 닥치기 전 텐트 칠 장소를 찾느라 다리는 페달 밟기로 분주하고 눈은 장소물색 하느라 여념이 없다. 그러다 작은 도로가 하나 나와서 가보니 옆에 나무로 가려진 분위기 좋은 공원 같은 곳이 있다. 혹시나 사유지인가 싶어 둘러보니 집이 두어채 있지만 좀 떨어져 위치한 것이 하룻밤 묵어도 될 듯 싶다.
    Pour campé, on a trouvé un bon coin protégé par des arbres et avec un beau sol bien tondu. Ça ressemblait à un jardin.

    DSC05662

    재빨리 텐트 치고 누워서 따끈한 침낭 속에 쏙 들어가버렸다. 이제 겨우 6시가 된 것은 아랑곳 않고 졸다가 두런두런 이야기도 하고 라면도 끓여먹고 했다. 저녁은 그래서 추운 날씨에도 불구하고 따뜻했다.
    Il faisait froid alors on a monté la tente et on s’est tout de suite mis dans les duvets. On s’est endormi un moment, ensuite on a discuté et on a fait des nouilles instantanées. Cette soirée on avait chaud sous la tente alors qu’il faisait froid dehors.

    DSC05666
    고흐의 그림 한 폭같던 나무
    Cet arbre ressemble à un tableau de Van Gogh

    새로운 아침이 다시 시작됐다. 이제는 추워도 텐트치고 지내는 것이 좀 수월해졌다.
    국도를 타고 가야하는 것도 이제는 그리 무섭지 않다. 워낙 조심을 하고 다녀서 인지, 테헤란에서 매일같이 겪었던 운전자들의 경계없는 운전솜씨를 겪은 후라서 인지는 잘 모르겠다. 그냥 이젠 모든 것이 여유있어졌다.
    Une nouvelle journée commence. Maintenant ce n’est plus si difficile de camper par temps froid. Je n’ai plus peur non plus de rouler sur la route avec les voitures. Peut-être parce que ce n’est pas effrayant par rapport à l’expérience de Téhéran.

    길을 가다보니 관광지를 일컫는 갈색 표지판이 눈에 띄었다. 바쁠 것도 없는데 들렀다 가자면서 자전거를 돌렸다.
    작은 시골마을 중간 즈음에 위치한 고택이었는데 해남 윤택 가옥이라고 한다. 미래의 집을 꿈꾸면서 안으로 들어가 쭉 들러봤다. 사람도 한 명 없고 참 조용하고 편안하다.
    Nous avons trouvé un panneau marron. Ils servent à indiquer les lieux touristiques. On a décidé d’aller voir parce que ce n’était pas loin de la route. C’était une vieille maison. Tout était ouvert, sans garde ni personne. On a visité et profité des toilettes :D

    DSC05680

    DSC05691
    창문 앞의 저 턱이 참 마음에 들었다.
    J’ai bien aimé cette partie de la maison.

    한 숨 돌리고 눈요기도 했으니 이젠 진짜 요기를 챙겨야 하는데 태어나서 처음으로 한국에서 어렵사리 식당을 찾았다. 서울 부산 뿐만 아니라 한국 사람들은 워낙에 외식을 좋아해서 한 발짝만 나가면 어느 시간대에도 식사를 할 수 있는데 이 날은 아무것도 없었다. 진짜 우리가 시골에 있긴 한가보다. 물어물어 몇 킬로미터 떨어지지 않은 곳에 있다는 식당을 찾아갔다. 그것도 언덕배기에 있는 곳이라 손님 하나 없었다. 하지만 브놔는 흥분하기 시작했다.
    Maintenant, c’est l’heure de manger. Pour la première fois, on a eu du mal à trouver un restau en Corée ! D’habitude on trouve facilement pour manger n’importe où mais aujourd’hui il n’y avait rien sur la route. C’est la vraie campagne alors ? On a demandé aux habitants et on a trouvé un restau en haut d’une colline. Benoit commençait à être excité:

    브놔- 오리오리, 오리다!
    Benoit Canard, coin coin !

    오리고기라면 환장을 하는 브놔는 신이났다. 한마리를 다 주문해 먹기에는 양도 많고 비싸기도 하고 해서 반마리를 부탁드렸다. 그렇게 먹는데 지글지글 거리는 오리고기의 양이 보통이 아니다.
    Benoti est fou de canard. On a commandé un demi-canard et la quantité était suffisante.

    DSC05696
    La photo est moche mais c’était le meilleur canard en Corée. Pourquoi ? Parce qu’ici ils le laissent cuire dans sa graisse, contrairement à la plupart des restaus où la plaque est inclinée pour évacuer la graisse (sacrilège!).

    배에 기름칠을 제대로 하고 다시 달리자니 신난 남편은 두 손을 놓고 자전거를 타고 난리다.
    Voilà, Benoit était content, il roule sans les mains.

    DSC05699

    물론 반짝반짝 예쁜 해안가 풍경도 한몫 했다. 조금만 있으면 땅끝이다! 그런데 길이 어찌 이렇게 오르막길의 연속인지 추운날인데 분명, 땀이 났다.
    Bientôt c’est le bout de la Corée, son extrémité la plus méridionale.
    DSC05704

    DSC05727

    그리고 도착한 관광지의 보고가 되어있던 땅끝마을! 마을 전체가 모텔 호텔에 식당이다. 다행히 인적이 거의 없다. 조용하게 마을 전체를 누비고 다닐 수 있었다.
    Ça s’appelle Ttangkeut, c’est un haut lieu touristique même si on ne sait pas trop pourquoi…

    DSC05745

    DSC05752

    DSC05754
    식당에서 대량김치 담그는 모습을 구경하고 있으니 브놔에게 맛을 보라며 김치 한입 싸주셨다. 매웠지? ㅋㅋㅋ
    Les gens des restaurants du coins préparaient ensemble le kimchi. Benoit a goûté, ça arrache la gueule !

    DSC05758
    숙소에서 아침일찍 창밖을 보니 눈이 내리고 있었다.
    Le lendemain matin il a neigé.

    이곳에 왔으니 탑이 있는 곳까지는 가봐야 한다며 길을 나섰다. 산책길처럼 바다를 따라 나있는 곳을 걷자니 쌩쌩 불어오는 바람이 여간 아니다. 특별할 것이 뭐 있겠냐만은 이렇게 자주 들어왔던 장소를 처음 와본다는 것이 기분을 이상하게 만들었다. 왠지 이제서야 진짜 한국사람이 되어가는 느낌이랄까?
    On a marché le long du sentier qui amène au bout du bout de la Corée. Il y a une statue à la con et le vent y est puissant. C’est connu mais pour moi c’était la première fois. Maintenant je suis une vraie coréenne !
    Note de Benoit: il y avait de beaux feuillages d’automne et une vue sur la mer, la ballade a le mérite d’être sympathique.

    DSC05760

    DSC05770

    DSC05782

    다음 섬으로 가기위해서 자전거에 올랐다. 해안도로를 따라가자니 한국의 다른 섬들처럼 길을 오르막 내리막에 쉽지 않았지만 그 옆에 보이는 바다는 그냥 지나칠 수 없을 만큼 아름다웠다.
    On a repris nos vélos pour rejoindre la prochaine île. La route était toujours vallonnée, pas facile facile…

    DSC05794

    DSC05796

    DSC05807

    그리고 남해안의 섬에서 아주 자주 발견한 무덤들. 각 종가의 무덤이 이상하게도 많이 집결되어 있었다. 언덕을 넘으며 그런 독특한 이곳의 모습을 눈에 새겼다.
    Il y avait plein de tombes importantes. Ce sont des tombes pour les racines d’une famille (d’une lignée portant le même nom de famille). Par exemple la tombe des Dupont de Bretagne, ou celle des Cordonier d’Auvergne ou que sais-je, c’est un truc d’asiatiques. J’ai mémorisé ces paysages et on a roulé vaillamment vers l’île de Oan.

    Jindo 진도

    인터넷도 없고 진도는 진도개 밖에 모르는 상태라 다리를 건너자마자 나타난 관광정보센터에 들렸다.
    지도 하나를 받아 자전거로 돌아와 보고있는데 후다닥 정보센터 직원 한 분이 우리 쪽으로 달려 나오신다.
    관광정보부직원님- 멀리서 자전거 보고 달려왔어요. 님나도 자전거 너무 좋아해서 여기저기 다녀보고 싶었는데 나이가 차서 못했거든요
    Nous ne savions rien de Jindo, mis à part que les chiens de cette île constituent la race la plus connue en Corée. A notre entrée sur l’île, nous nous arrêtons à l’office du tourisme judicieusement placé juste après le pont. J’ai pris une carte et retournais vers les vélos. La dame est alors ressortie en courant pour nous parler:
    “J’adore aussi les vélos, j’ai fait quelques petites ballades alors comme j’ai vu vos vélos je voulais vous donner quelques informations sur les routes de l’île, les montées et les descentes.”

    선뜻 진도의 둘러 볼 곳을 상세히도 알려주셨다. 오르막길과 평지, 당장 볼 수 있는 공연까지. 친절함과 관심이란 것은 참 우리에게 큰 힘이 되는 것 같다.
    진도시까지 달려가는데 신이 났다. 미처 사진을 찍지 못한 것이 좀 안타까울뿐.
    Ca tombe bien ! On apprend aussi qu’il y a une fête à la capitale de l’île dans 2h ! On se motive à aller voir ce que c’est.

    DSC05495

    DSC05498

    그렇게 정보부의 제대로 된 정보에 따라 일주일에 한 번 있다는 진도의 공연을 우선적으로 보자고 달려갔다.
    아주 시작하기 바로 전에 도착한 우리는 한시간 반 동안 다양한 볼거리에 빠졌다.
    Voilà, nous sommes arrivés juste à l’heure pour passer aux toilettes et s’installer dans la salle de spectacle. Pendant 1h30 nous avons vu sur scène la culture de Jindo.

    DSC05501

    춘향가도 오랜만에 듣고, 그것도 창 공연을 실제로 보기는 처음인 것 같다.
    C’était la première fois pour mois d’assister à une représentation vivante de Chun Yang Ga (une pièce coréenne).

    DSC05534

    나에겐 큰 영감을 주기도 했던 씻김굿도 흥미로왔다.
    Shamanisme ! Ca m’a beaucoup inspiré !

    브놔의 눈에는 게임을 하는 듯 보였다던 실패 잡고 춤추는 공연자들의 모습.
    Wii Jindo, un jeu vidéo pour toute la famille, possible de jouer à 2 !

    DSC05548

    추임새! 국악공연은 모두가 함께 흥을 돋구기 위해서 추임새도 넣고 한다는 것을 오랫만에 떠올렸다.
    하…… 너무 많은 걸 잊고 살았던 것 같다.
    Il y avait aussi des spectateurs qui ont réagit au cours du spectacle. C’est la tradition en Corée mais je l’avais oublié.

    공연을 재밌게 보고선 나오기 전, 경품행사라며 선물도 나눠줬는데 우린 참 그런 복은 없었는지 추첨이 되질 않았다.
    진도홍주라던가 뭐 그런건 은근히 받고싶었는데 말이다.
    A la fin, avant de sortir il y avait une loterie pour remporter des produits traditionnels. J’espérais gagner de l’alcool de Jindo mais nous notre numéro n’a pas été appelé… :(

    관객한분- 저기, 여기 이거이거 가져가요. 한국 놀러온 기념 선물.
    Un spectateur- Excusez-moi, tenez, c’est un souvenir de votre voyage en Corée :)

    헉! 경품에 당첨되셨던 한 관객 분이 문을 나서는 우리에게 조청 한 병을 나눠주셨다.
    우린 사실 복이 많은 사람들이란 걸 까먹고 있었다. 너무 감사하다. 아는 사람도 아닌데 이런 친절을 주셔서 깜짝 놀라기도 했고 뿌듯해서 브놔한테 자랑했다.
    파리에선 상상도 할 수 없는 일이라면서.
    그래서인지 급 오르막길이 나타났음에도 훌쩍 넘어 갈 수 있었다. 추운 날씨에 자전거를 달리는 건 쉽지않았지만 내 나라라 그런가 마음에 여유가 생겨서 둘이 같이 달리는게 그냥 행복하다.
    왠지 손쉽게 해가 지기 전에 운림산방에 도착했다.
    Oh ! C’était un gagnant de la loterie qui a partagé avec nous ce qu’il a gagné. C’était une espèce de miel/confiture qui se révèlera utile pour nos petit-déjeuners. En fait nous sommes des gens chanceux. J’étais heureuse et je l’ai remercier. Même si l’on ne se connaissait pas, il a partagé de la gentillesse et beaucoup de chaleur avec nous. J’étais fière de la culture coréenne. Ça n’arrive pas à Paris.
    Ce n’était pas facile de rouler à vélo avec le froid, mais j’étais quand même heureuse de rouler avec Benoit. Peut-être parce-qu’on roule en Corée ? Avant le coucher du soleil, on est arrivé à Unlimsanbang, la résidence d’un peintre célèbre en Corée.

    운림산방은 문을 닫을 시간이었지만 공원처럼 안에 들어가서 구경을 해도 된다고 허락해주셨다.
    하지만 해도 떨어져가고 우린 캠핑장소부터 물색하고 다음날 아침 일찍이 운림산방을 제대로 둘러보기로 했다. 그런 와중에 남편은 운림산방의 멋진 모습에 욕심이 생겼나보다.
    C’était fermé mais le garde nous a autorisé à visiter le parc. La nuit commençait à tomber donc on a décidé de camper à proximité et de visiter le lendemain matin. Benoit voulait camper directement dans le parc ! C’était calme, joli et propre, parfait pour planter la tente.

    브놔- 미영, 우리 여기 구석에 숨어서 텐트치자!
    미영- 너무 완벽해 보이기는 한데, 여기 카메라도 설치되어 있고 국가유산에 가까운 곳이라서 안돼!
    브놔- 압!

    Benoit- Miyoung, on peut monter la tente dans le creux là-bas, personne ne pourra nous voir !
    Miyoung- Ca a l’air parfait, mais il y a des caméras de surveillance, non ? Et c’est un site historique en Corée… On cherche ailleurs ?
    Benoit- Non !

    그의 마음이 백프로 이해되었지만 안된다. 아무리 우리가 깨끗하게 쓰고 조심해서 지면을 쓴다고 해도 괜히 동대문 화재사건 막 이런 것도 떠오르고 그런다.
    왜이래 문화재의 소중함 잘아는 우리 프랑스 남편께서~!
    En fait je le comprends un peu, mais quand même j’ai trop d’inhibitions… Je pense à l’incendie de Dongdaemun (un bâtiment historique à Séoul).

    DSC05557

    역시 진도답게 가게 위 전체가 진도네다.
    Voilà, on est à Jindo, on voit des chiens sur le toit.

    DSC05566

    우선, 물은 그래도 한 바가지 받았다.
    Quand même on a récupéré de l’eau dans le parc.

    DSC05573

    그리고 바로 옆 산등성이에 있던 저수지 옆에 텐트를 쳤다.
    물과 공원, 완벽한 캠핑지가 따로 없다. 심지어 한국은 깨끗하다!!!
    Tout à côté, il y avait un réservoir et on a trouvé un coin pas mal où on a pu monter notre tente. C’était bien aussi.

    DSC05579

    그리고 다음날 아침일찍, 난 흥분해서 짐을 다 꾸려서 나왔다.
    운림산방을 한바퀴 돌아보고싶단 욕구가 솟구치는 거다. 이상하게 이런 조용한 풍경과 기와집 그리고 한국화가 다시금 나의 마음에 들어오기 시작한다.
    Le lendemain matin, tôt, on a rangé nos affaires et j’étais toute excitée d’aller visiter le site. Le paysage, la peinture, le calme, ça me touche.

    DSC05598

    DSC05601

    한국의 가을 은행과 단풍에 브놔가 아주 푹 빠졌다.
    너무 예쁘단다. 물론!
    Benoit est tombé amoureux des arbres colorés en rouge et jaune en automne.
    Il a dit que c’est très joli. D’habitude il ne le dit qu’à moi !

    DSC05605

    개천지!
    Le paradis des chiens !

    DSC05607

    버섯도 유명한지 재배하는 곳이 많았다.
    키우는 방식이 재밌어보였던지 남편이 사진을 찍어뒀네?
    Ils fabriquent aussi des champignons ici. Ceux-là doivent pousser sur des troncs d’arbre, alors voici à quoi ressemble leur culture !

    사실 날이 흐리고 추워서 쉽지않은 자전거주행이었다. 그런데도 여행을 시작했을 때와 달리 기쁘고 행복하기만 한 이유는 그만큼 우리가 서로를 더 잘 이해하게 되었고,
    어려운 길들과 아무것도 알 수 없는 길들을 많이 달려보았었기 때문이 아닌가 싶다.
    이젠 오르막길이 나타나도 라오스의 그 고행같던 산길이 떠올라서 아무렇지 않고,
    길을 잃어도 사람들에게 정확히 물어서 답도 얻을 수 있으니 천군만마를 이끌고 여행하는 것 같다.
    그래서~ 그냥 지나치려던 신비의 바닷길도 한번 들러보기로 했다.
    Ce jour-là il faisait gris et froid, ce n’était pas très agréable de rouler en vélo. Mais je me sentais heureuse, je trouve qu’on se comprend mieux qu’au début du voyage et je repense aux routes très difficiles qu’on a déjà passées. Finalement ce n’était pas si difficile en comparaison. Quand on voit des montées, je pense au Laos et je trouve que c’est facile. Si on ne sait pas par où aller, on peut demander directement en coréen et on comprend tout facilement ! Quel confort ! On a décidé d’aller voir le chemin mystérieux à l’Est de Jindo: une route qui se révèle parfois à marée basse, à certaines périodes de l’année.

    DSC05616

    오르막길의 끝, 갑자기 나타난 웬 프랑스 남자의 동상.
    신비의 바닷길을 발견하고 유명해질 수 있게 알린 사람이 이 삐에르 랑디라는 프랑스 사람이었다고 한다.
    신기하다. 물론, 표지판에 이름이 제대로 적혀있지 않아서 뭔가 싶었지만 브놔에겐 동지를 만난 기분이지 않을까 싶다.
    En haut d’une montée alors que nous longions la côte, nous découvrons une statue en bronze de Pierre Landy, un français ! En fait c’était un ambassadeur de France qui est venu à Jindo par intérêt pour la race de chiens. Il a vu le chemin et l’a rendu célèbre, ce qui a aidé le tourisme sur l’île.

    DSC05623

    도착하고보니 뽕할머니 상도 보이고.
    En arrivant au site en question, nous voyons la statue de la mamie Pong. Il y a une légende à propos de cette route. Un tigre mangeait tous les habitants de Jindo, et les habitants se sont enfuis en bateau vers une plus petite île. La mamie n’a pas pu traverser. Elle a prié et la route s’est ouverte. Elle a pu rejoindre la petite île à pieds. Les chrétiens de Corée aiment bien ce site parce que Moïse, tout ça :D

    DSC05631

    그런데 바닷길이 열리는 시즌이 아닌 건 확실하다. 우리가 본 건 그냥 진짜 바다였으니 말이다.
    대신 포토존에서 기념촬영으로 뿌듯하게 마무리 지었다.
    야호!
    Bon, c’était pas la bonne saison. Alors on a va la statue, la mer, l’escalier qui plonge dans la mer et les photos qui montrent comment c’est quand c’est la fête.
    On a pris la photo souvenir du touriste qui n’est pas là au bon moment.
    Yahoo !

    Mokpo 목포

    둘 다 제주도는 가봤는데 남해안의 다른 섬은 한번도 보지 못했다. 머리 한켠에 남아있던 한 장면, 초등학교 때 한려수도 한번 쭉 돌아보면 너무 아름답다고 꼭 한번은 가보라던 선생님 말씀.
    아이들이 한국 풍경에 대한 동경은 없던 때라 슬쩍 말씀하고 넘어가셨었는데 난 왜 그것이 잊혀지지 않았는지 모르겠다. 그래서 11월엔 끝내자했던 자전거여행을 다시금 시작하기로 했다.
    한국에 돌아온 후 하루종일 아파트에서 뒹굴거리며 인터넷만 붙들고 열흘을 쉬었더니 떠나는 기분이 신선했다.

    Nous avons tous les deux visité l’île de Jeju en Corée mais aucun de nous n’a vu la côte sud qui semble regorger de petites îles. Je me souviens toujours des paroles de mon instituteur: “visitez le parc national au sud de la Corée !”. J’étais petite et les paysages coréens ne me faisaient pas rêver mais étrangement je me souviens toujours de son conseil. Nous avons joué les prolongations du voyage en Corée, malgré le temps froid de ce début d’hiver.

    우선 목포까지 기차에 자전거를 실고 가기로 했다. 가까이 광명KTX 역이 있어 하천길을 따라 1시간 정도를 달려 갔다.
    길 한번 안 잃고 제 시간에 도착해 들떠서 표를 사러 갔다.
    미영- 목포행 2장 주세요.
    역직원- 8만원 입니다. 1시 반 출발이구요.
    미영- 근데 저희 자전거가 두대 있는데요,
    역직원- 접히는 거예요?”
    미영- 아니요……
    역직원- 그러면 기차 문도 좁고 실을 데가 없어요. 무궁화나 새마을엔 기차칸 있다던데 여긴 없어요. 한번 전화해서 정확히 알아볼게요 잠시만요…..
    안된다네요.

    어쩌냐 이젠. 방한 옷도 추가 장만해서 소풍가는 기분으로 왔는데.
    접는 자전거도 없고 시간도 없는 한국 사람들은 목포에서 자전거 여행은 못하겠구나. 안타깝다.

    미영- 그럼 무궁화나 새마을 목포행 탈 수 있는 제일 가까운 역이 어디예요?
    역직원- 수원역 가시면 타실 수 있네요.”
    미영- 고맙습니다. 근데 여행하면서 기차에 자전거 못 실은 나라는 한국이 처음이예요……

    D’abord, nous avons décidé d’aller jusqu’à Mokpo en train. C’est bien parce-qu’il y a une station de KTX (TGV) qui est un peu à l’écart de Séoul, du bon côté par rapport à l’appartement de tonton et en plus on peut suivre une piste cyclable le long d’un canal pour y aller ! C’est parfait, et on a mis moins d’une heure pour arriver à la gare.
    Dialogue pour acheter les tickets:
    Miyoung- 2 tickets pour Mokpo s’il-vous-plaît.
    Korail- 80000 Won (~60e), départ à 13:30
    M- Pas de soucis pour nous 2 vélo ? Y-a-t-il un wagon à prendre en particulier ?
    K- Sont-ils pliables ?
    M- Non…
    K- La porte est étroite et il n’y a pas d’endroit pour mettre des vélos. Peut-être y-a-t-il de la place dans les TER. Un instant, j’appelle pour avoir confirmation. Non, ce n’est pas possible.

    Quelle déception ! Nous avons acheté des doudounes, bien décidés à partir mais nous voici bloqués à la gare. Comment font les Coréens qui n’ont pas de vélos pliables et souhaitent partir quelques jours à Mokpo (les Coréens ont assez peu de vacances et pas forcément le temps de traverser la Corée à vélo) ?

    M- Quelle est la gare la plus proche pour prendre un TER ?
    K- Suwon
    M- Bon, c’est le premier pays (sur 10 dans le monde) où il est impossible de mettre nos vélos dans le train !

    DSC05421

    매표소 벽면에 붙은 사이클러들과 KTX기차를 사진찍는 브놔를 말리지도 못하고 수원역으로 다시 향했다.
    다행히 잘 정리된 강가의 자전거도로 덕에 달리는 길이 달갑게 느껴졌다. 역시 자전거가 짱인듯.
    그냥 서쪽 해안 따라서 쭉 가버릴까? 라고 엄청 고민도 했다. 하지만 괜히 오기도 생기고 얼음장같은 공기를 가로지르고 가자니 역시나 쉽지않을 것 같다.

    Je n’ai pas pu arrêter Benoit qui a pris cette photo de la propagande Korail qui semble vouloir marier les cyclistes et le KTX. Quelle ironie !
    Nous avons repris la route en direction de Suwon. Finalement ce premier jour est une étape aussi. La route suivant encore la piste cyclable alors c’était agréable. Le vélo, c’est un bon moyen de transport !
    J’ai beaucoup réfléchi à la possibilité de rouler jusque Mokpo et ne pas prendre le train, mais avec le froid à Séoul, on espère rejoindre directement le sud et gagner quelques degrés.

    DSC05429

    그렇게 예상치않게 도착한 수원역에서도 상황이 그리 바뀌진 않았다. 무궁화호가 목포로 가는데 자전거칸이 있는 기차도 있고 없는 것도 있어서 잘 모르겠다고 한다.
    뭐 그럼 중국에서처럼 그냥 타고 봐야지 어쩌겠는가 싶어 덤벼들었다. 기차내 화장실 칸에 황홀하게 큰 빈 공간이 있어 자전거를 옭아매기로 했다.
    역장님- 어, 자전거를 왜 여기 실었어요? 안되는데. 5번칸에 가서 실었어야지!
    미영- 저희가 무궁화 기차 내부를 어떻게 다 알아요 아저씨. 물어봐도 아무도 모르던데요
    역장님- 따라와요 저기 5번칸에 실어야 돼요

    승객들 있는데 저 복도에 어떻게 자전거를 끌고가나 싶어하니 남편이라고 브놔가 기장아저씨를 따라가본다.
    조금있다 히죽히죽 웃으며 돌아오는 브놔와 알수없는 표정의 아저씨.
    역장님- 이왕 탔으니까 승객들 피해 안가게 잘 묶어놔요

    아싸, 어찌됐든 허락이 떨어졌다. 오랜만에 무궁화호에 앉아 미리 사온 김밥들이랑 달걀을 먹으며 둘이 쑥덕쑥덕 거렸다.
    브놔-미미, 아저씨가 아까 돌아오는 길에 ‘아~ 미치겠네 미치겠어’ 계속 그랬어. 다른 칸에은 더 좁고 자전거 거치대도 없었거든.

    기차 안의 6시간이 이렇게 짧았던가. 프랑스 남자가 수다쟁이인 것이 이럴땐 다행이다.

    A Suwon, la situation n’était pas si différente. Certains trains peuvent accepter nos vélos, certains non. Mais la guichetière n’a aucune idée de quel train accepte ou non les vélos (Note de Benoit: finalement la SNCF c’est pas si pourri). On a acheté les billets et essayé, comme en Chine. Heureusement l’accès au quai n’a posé aucun soucis et il y avait une place parfaite spécialement dans notre voiture, dans le couloir. A ce moment, un contrôleur passe et engage la conversation:
    Controleur- Oh ! Pourquoi vous avez mis vos vélos ici ? Ce n’est pas possible, il faut les mettre dans le wagon 5 !
    Miyoung- Comment peut-on le savoir monsieur ? Përsonne ne nous a indiqué ça avant l’accès au train !
    Controleur- Suivez-moi, il faut aller au wagon 5 !

    Pensée de Benoit et Miyoung: Quelle idée de merde, alors que les vélo sont parfaitement installés, de vouloir nous faire traverser X wagons en emmerdant tous les clients pour les installer ailleurs !
    Benoit- Miyoung, attends-moi ici, je vais suivre le controleur seul, sans les vélos pour voir la situation dans l’autre wagon (le controleur était déjà parti tout excité)

    Benoit et le controleur reviennent, Benoit souriant et le controleur pas plus calme.
    Controleur- Bon, vous êtes déjà là, attachez-bien les vélos pour ne pas déranger les clients.

    Bon, c’est bien. On a mangé un pic-nique acheté à la gare et on a discuté:
    Benoit- Mimi, le contrôleur n’arrêtait pas de râler dans sa barbe “je deviens fou, ça fait chier”. Dans l’autre wagon, il n’y avait pas d’emplacement du tout…

    Le voyage a duré 6h, c’était si court. En effet mon mari français est très bavard, tant mieux :D

    아침이 밝자마자 목포 한바퀴 돌아보기로 했다. 밟아보지 못한 땅이라서인가? 아닌데….. 외국에서도 느껴보지못한 설레임이 이상하게 가슴에 벅차 오른다.
    역에서 받아온 지도를 보고 시내를 한 눈에 볼 수 있는 오포대가 있는 산으로 향했다. 작은 동산 같았지만 그래도 경사가 져 있어 자전거를 도로 아래 세워두고 우선 걸어가보기로 했다.
    멀리서 바람을 피해 색동 스카프를 야무지게 동여맨 할머니 한분이 걸어오시는데 바구니를 들고 목욕탕엘 가시는 듯 했다. 단정한 할머니가 너무 귀여워 보였다.
    Benoit- 미영, ㅋㅋㅋㅋ 저 할머니는 이란의 패셔니스타같애. 히잡(스카프)을 두르셨어.

    Le lendemain matin, on a visité Mokpo. Etrangement je me sentais très heureuse. On a roulé vers Opodé, une colline à Mokpo. Nous nous y sommes baladé et avons rencontré une mamie mignonne.
    Benoit- Cette mamie aime la mode iranienne: elle porte le hijab !

    DSC05436

    드디어 우리가 교차하는 지점, 활짝 웃으며 멈춰선 할머니께서 말을 거신다.
    이란패션할머니- 미국인가~ 유럽인인가, 꼬레 여행 왔나벼?
    미영- 아 네, 남해안 좀 보고 싶어서요.
    이란패션할머니- 아이고, 예삐네. 남편이. (브놔 – 할머니들만 날 예뻐해!)

    익숙하다. 괜찮다 김미영. 남편이라도 예쁘다니 기쁘지 아니한가.
    이란패션할머니- 크네 남편이! 아이구 근데 여그도 그마이 크네 아주 응?! 뒤지질 않으!

    키 큰 내가 자랑스러우신가보다.
    이란패션할머니- 많이 사랑사랑해 둘이. 아이 조으네.

    Alors que nous nous croisions dans la rue, mamie nous a adressé la parole:
    Mamie- Tu viens pour visiter la Corée ? Américain ? Européen ?
    Miyoung- Oui, on vient voir le sud !
    Mamie- Oh lala, il est joli ton mari !

    Bon j’ai l’habitude à cette réaction des mamies coréennes. Heureusement mon mari est joli (note de Benoit: pour les mamies !!)

    Mamie- Ton mari est grand ! Et toi aussi hein, pas mal ! Aimez-vous beaucoup !

    DSC05437

    DSC05438

    산골동네가 보여 올라가다 아래를 돌아 보니 할머니가 우리를 지켜보시며 오른쪽으로 가라 길을 알려주신다. 볼만하단다. 말도 안했는데 다 아시는 할머니들!

    Alors qu’on continuait notre route et qu’on se demandait de quel côté aller, la mamie qui nous observait encore nous indique un chemin secret par derrière le village. Elle savait tout ce qu’il nous fallait !

    DSC05445

    DSC05472

    숨겨진 산골동네 뒷길을 통해 우린 오포대에 다달았다.
    예전엔 정오를 알리기 위해 대포에 공포탄을 넣어 터뜨렸었다고 한다. 대신, 일본의 통치 아래 한국이 있었던 때라 일본 시간으로 12시에 시간을 알렸었다고.

    En haut de la colline, il y avait des canons qui servaient à indiquer midi. Lorsque les japonais occupaient la Corée, ils tiraient à l’heure de Tokyo, afin de bien rappeler aux coréens qu’ils sont occupés.

    DSC05455

    DSC05458

    바다와 마을, 섬들 모든 것이 오밀조밀 예쁘고 정겹다.
    브놔- 미미 나 한국에 처음 왔었을 때, 서울말고 여길 왔었으면 한국이 진짜 더 좋은 곳이라고 느꼈을 것 같아.

    Tous les paysages étaient jolis: la mer, le village sur la colline.
    Benoit- Miyoung, quand je suis passé à Mokpo avant, je n’ai pas pu visiter ainsi. Si j’avais pu, je me serais rendu compte que la Corée était belle.

    그러게 남편. 나도 우리나라 더 많이 돌아봐야겠다 싶다. 이런 곳이 얼마나 더 숨겨져 있겠어?!

    Je suis d’accord avec mon mari. On a beaucoup d’endroits cachés à découvrir en Corée.

    내 나라인데 아니면 그래서인가 너무 조용하고 예쁜 곳이 많다.
    왜 난 한국은 다 개발되버려서 볼 것이 없다고 항상 생각하고 있었나 모르겠다. 음….. 어릴 땐 심지어 시골같은 곳에서 살았으면서도.
    어쨌든!
    한숨 놓인다. 아직 한국은 그 어디보다도 아름다운 장소들을 잘 간직하고 있었다.
    물론, 돈을 노리고 누구든 덤벼들어버리면 끝이겠지만 제발. 이 모습이라도, 아주 조금이더라도 지켜졌으면 좋겠다.

    Je ne comprends pas pourquoi j’ai toujours pensé que la Corée n’était que développement industriel et qu’il n’y avait rien de beau à voir. Ça m’a rassuré de voir que de beaux endroits existent toujours en Corée. J’espère que ça perdurera encore longtemps.

    DSC05474

    이런저런 생각 하면서 장어구이를 먹었다. 남편 먹인다고 왔더니 잘 못먹어서 결국 혼자 다 먹었다.

    Avant de quitter Mokpo, on a mangé une anguille. Je voulais nourrir Benoit avec, c’est le symbole de la “force” des hommes (kikitoutdur) mais il a pas trop aimé, en fait c’est moi qui ai tout fini.

    DSC05478

    뭐, 진도까지 달릴 것 생각하면 요정도는 보충이 되야하지 않겠나 싶다.

    Bon ça me procure de la force pour rouler jusqu’à Jindo.

    되도록이면 다리가 설치되서 자전거로 갈 수 있는 남해안의 섬을 돌아보기로 결정했다.
    그러다보니 진도 가는 길에도 꽤나 여러개의 다리를 건너야했는데, 이거 생각보다 엄청 무섭다.
    결국 도로란 것이 차를 위해 설치된 것이라 무법고속도로와 진배없었다. 자전거는 사실 지나가면 안된다는 표지판도 붙어있어서 트럭이라도 잡아타려니 서주는 차가 없다.
    아, 몰라 무서워…… 다리 위에 들어서니 삐용삐용 경고음까지 울리기도 했다.
    브놔- 그럼 서울로 돌아갈거야? 우리 그럼 아무 섬도 못 볼거 같은데?”

    On a décider de visiter les îles qui sont connectées au territoire par des ponts. Pour aller à Jindo, il y avait plein de ponts à emprunter. Mais le 1er était un pont énorme interdit aux vélos comme une autoroute. Personne ne voulait nous prendre en stop, alors on a pris le pont. En plus il y a eu une alarme quand on est montés sur le pont (en fait c’était pas pour nous mais on y a cru sur le moment).
    Benoit- Et alors, Miyoung ? On rentre à Séoul ? Tu veux pas prendre le pont ?

    브놔의 단호함을 믿어보기로 하고 앞만보고 달렸다. 오른쪽에 아주 찰싹 붙어서!

    Bon j’ai suivi la décision de mon mari et j’ai roulé bien à droite en ne regardant que devant moi comme un cheval avec des œillères.

    DSC05479

    DSC05482

    그랬더니 아직 도로나 다리나 공사 중이라 그런지 갯벌도 저 멀리 해상 위의 큰 공장도 보이긴 하지만 조용해서 좋다.

    La route était en partie en travaux alors c’était assez calme.

    DSC05484

    드디어 자전거를 탈 수 있을만한 도로가 나와서 한숨놨다. 그런데 자전거통행금지 였다가 갑자기 다리 그 끝에서 자전거도로가 나오니 참 이상했다.
    다리는 날아서 건너자 이티처럼.

    Ce qui est drôle, c’est que juste après ce pont il y avait une piste cyclable ! Comment est-on sensé y aller ?

    DSC05487

    너무 큰 숨을 놨나….. 이런 꼴을 해서는 사진을 찍혔다.
    그래도 오랜만에 호스를 가지고 자전거를 씻기자니 시원하고 좋다.
    10개월을 달리면서 큰 탈도 한번 안나고 이렇게 더럽게 뒀는데도 참 잘 달려줘서 도저히 내 자전거 못 버리겠다.
    우선은 프랑스로 다시 돌아가게되면 자전거를 가져가기로 했다. 한국에 두고 가더라도 되팔지는 않을거다.

    Ca fait très longtemps qu’on n’a pas lavé ni graissé nos vélos. Même si on a roulé pendant 10 mois, nos vélos n’ont pas eu de problèmes sérieux et ils nous ont été fidèles. Je ne peux pas les revendre. On va les garder pour la suite de notre vie.

    DSC05488

    브놔도 끝까지 자기 자전거는 지고 가지 않을까 싶다. 저기 새로 기름통 사서 체인에다가 정성스레 뿌리는 모습을 보니 확신이 섰다.

    On a enfin trouvé du WD40 à Mokpo, c’est le moment de bichonner un peu la mécanique. Je suis sûr que Benoit aussi veut les garder, il s’est bien occupé des vélos.

    DSC05490

    방한용 으로 요런 것까지 달아주고 말이지.

    On a installé les manchons ! Il faisait froid ce soir là et ils sont très efficaces. Pour le guidon papillon de Mimi il a fallu les percer !

    DSC05491

    우리 예쁜이들 끝까지 함께하자!

    On continue jusqu’à la fin du voyage avec nos vélos !